Tìm kiếm

Lượt truy cập

  • Tổng truy cập44,410,391

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

     

    Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

    *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

    Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

    WELCOME TO ARITA RIVERA

    Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

    The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

    Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

    Enjoy life, enjoy Arita experience!

    http://aritarivera.com/

Truyện dân gian Việt Nam và thế giới

Nghìn lẻ một đêm {tiếp theo kỳ 26 đã post, cho đến hết}

Antoine Galland

  • Chủ nhật, 16:45 Ngày 07/02/2021
  • Nghìn lẻ một đêm

    Trông thấy cảnh tượng ấy, vua Ba Tư hết hồn vì không chút chờ đợi và cũng chẳng rõ nguyên nhân. Hoàng hậu Gunna thấu hiểu ý nghĩ của các người thân trong gia đình, liền đứng lên, nói sẽ trở lại ngay. Nàng sang phòng bên. Sự có mặt của nàng làm yên lòng vua Ba Tư.

    - Tâu bệ hạ, - nàng nói - chắc bệ hạ hài lòng về điều em quyết định vừa rồi để đền đáp thịnh tình của Người. Thực ra, em hoàn toàn có thể nghe theo lời khuyên của anh trai em, và cùng với anh và mẹ trở về nước nhà. Nhưng em không thể nào ăn ở bội bạc với ngài, nếu như vậy thì tự em cũng chê trách mình.

    - Ôi! Hoàng hậu của ta ơi! - Vua Ba Tư thốt lên. Xin đừng nói tới ơn nghĩa và thịnh tình. Nàng chẳng có gì phải hàm ơn ta, ngược lại chính ta mới đội ơn nàng nhiều, và chẳng bao giờ ta có thể tỏ rõ đầy đủ lòng biết ơn đối với nàng. Trước đây, ta không tin nàng yêu ta tới mức như nàng vừa giãi bày, bởi vậy ta càng thêm xúc động.

    - ồ, làm sao em có thể không yêu bệ hạ? - Hoàng hậu Gunna đáp - Sau bao nhiêu vinh dự được bệ hạ ban cho, sau biết bao việc tốt lành bệ hạ đã làm vì em, sau vô vàn biểu hiện yêu đương mà thiếp không thể không xúc động, làm sao thiếp có thể không hết lòng yêu Người? Nhưng, tâu bệ hạ, - nàng nói tiếp - chúng ta hãy tạm gác câu chuyện ấy lại để cho em được chuyển đến tình thân hữu chân thành của thái hậu mẹ em và quốc vương anh trai em đối với Người. Mẹ em và anh trai em đang nôn nóng muốn được gặp bệ hạ để bày tỏ tình thân hữu ấy. Thậm chí em nghĩ là đã sơ suất làm cho anh trai và mẹ em bất bình, vì muốn mời các vị một tiệc rượu nhẹ trước khi các vị được yết kiến bệ hạ. Vậy, cúi xin bệ hạ hãy vui lòng bước sang phòng bên cho mẹ và anh em được làm quen.

    - Thưa bà - vua nước Ba Tư đáp - ta rất thích thú được chào những vị thân nhân của nàng, nhưng ánh lửa lóe ra khỏi mũi và miệng họ làm cho ta sợ.

    - Tâu bệ hạ - hoàng hậu cười đáp - xin bệ hạ chớ bận tâm, những ánh lửa lóe lên ấy không chứng tỏ gì khác niềm băn khoăn của họ tùy tiện dùng tiệc trong cung điện của Người. Xin bệ hạ hãy ban cho họ vinh dự được gặp mặt và cùng dự tiệc với Người.

    Yên tâm vì lời nói đó, vua nước Ba Tư đứng lên theo chân hoàng hậu bước vào phòng. Hoàng hậu giới thiệu vua với mẹ, anh trai và các chị họ. Những người này nhanh chóng phủ phục trước mặt vua. Vua nước Ba Tư vội vàng chạy lại nâng mọi người đứng lên và lần lượt ôm hôn từng người một. Sau khi mọi người an tọa, vua Xalêch cất lời:

    - Tâu bệ hạ, - vua nói với vua Ba Tư - chúng tôi không biết cách nào tỏ rõ được hết với bệ hạ nỗi mừng vui thấy hoàng hậu Gunna, em gái tôi, trong bước không may lại được cái may chịu ơn che chở của một đấng quân vương hùng cường như ngài. Chúng tôi có thể thưa với ngài rằng em gái tôi xứng đáng được ngài nâng lên địa vị cao sang như hiện nay. Chúng tôi đã quá thương yêu, quý mến em, đến nỗi đã không chịu nhận lời gả em cho bất kỳ một vị hoàng tử dũng mãnh nào dưới thủy tề, các vị ấy đến cầu hôn khi em tôi chưa tới tuổi thành niên. Trời đã dành em tôi cho Ngài, tâu bệ hạ, và chúng tôi không có cách nào cảm tạ đặc ân của Ngài đối với em tôi hơn là chúc ngài sống lâu trăm tuổi với em tôi trong phồn vinh và hạnh phúc.

    Vua nước Ba Tư đáp:

    - Đúng là trời đã dành nàng cho tôi, như lời ngài vừa dạy. Quả vậy, tình yêu nồng nhiệt của tôi đối với nàng cho thấy rõ là tôi chưa hề thực sự yêu ai trước khi gặp nàng. Tôi cũng không biết cách nào biểu lộ lòng biết ơn đối với thái hậu, với ngài, tâu bệ hạ, cũng như đối với tất cả bà con thân thuộc đã hào hiệp cho tôi được kết thân. Tôi rất lấy làm vinh dự về cuộc hôn nhân này.

    Nói xong, vua mời mọi người ngồi vào bàn, vừa cùng hoàng hậu Gunna cũng ngồi vào dự. Tiệc rượu tàn, vua Ba Tư còn đàm luận với họ cho tới khuya. Đến giờ nghỉ vua thân hành dẫn từng người về các phòng riêng mà vua đã truyền cho quân hầu sửa soạn.

    Vua nước Ba Tư đãi đằng các vị khách quý bằng các hội hè triền miên. Trong dịp này, chẳng thiếu một thứ gì để chứng tỏ tầm cỡ lớn lao và quyền uy rực rỡ của mình. Vô tình vua giữ họ ở lại cho đến ngày hoàng hậu ở cữ. Thấy sắp đến ngày nàng mãn nguyệt khai hoa, vua ra lệnh sắm sanh mọi thứ không được để thiếu sót bất cứ một tí gì trong dịp trọng đại này. Cuối cùng hoàng hậu sinh một con trai, trước nỗi vui mừng của thái hậu là người thân hành đỡ đẻ. Thái hậu sai cuộn cậu vào những tã lót sang trọng và mang đến trình với vua nước Ba Tư.

    Vua Ba Tư đón nhận món quà này với niềm vui khó tả. Nhìn khuôn mặt đầy đặn, xinh xắn của cậu con trai, vua thấy không có tên nào hợp với hoàng tử hơn là Bêđe[1].

    Để tạ ơn trời đất, vua lại sai bố thí nhiều của cải cho những người nghèo, đại xá tù phạm, trả lại tự do cho nhiều nô lệ của mình, nam cũng như nữ.

    Vua sai cung tiến nhiều món tiền lớn đến các chức sắc đạo Hồi và các nhà tu hành, lại còn ân thưởng rộng rãi cho các quan văn võ trong triều và cả dân chúng nữa. Nhiều cuộc vui chơi, theo lệnh triều đình, được mở ra và kéo đài nhiều ngày khắp kinh thành.

    Sau khi hoàng hậu Gunna hết tuần ở cữ, vua Ba Tư cùng hoàng hậu và vua Xalêch, thái hậu và các công chúa chị em họ của nàng đang ngồi nói chuyện trong phòng riêng của hoàng hậu, thì người vú nuôi bế hoàng tử Bêđe vào. Vua Xalêch liền đứng dậy bước tới đón hoàng tử ôm vào lòng, rồi hôn hít, vuốt ve rất âu yếm. Vua nâng hoàng tử lên cao, đùa chơi mấy vòng quanh phòng. Đột nhiên giữa cơn vui, vua lao ra một cửa sổ vẫn để ngỏ và ôm hoàng tử nhào luôn xuống biển.

    Không chờ đợi sự tình ấy, vua Ba Tư thét lên một tiếng khủng khiếp. Vua nghĩ là sẽ không bao còn nhìn thấy hoàng tử con trai thân yêu của mình nữa, hoặc có được nhìn thấy lại thì cậu cũng đã chết đuối mất rồi. Buồn phiền và đau đớn vô cùng, suýt nữa thì vua qua đời.

    - Tâu bệ hạ, - hoàng hậu Gunna vội nói, nét mặt và giọng nói của nàng đủ để làm vua yên lòng - xin bệ hạ chớ lo. Hoàng tử là con trai bệ hạ nhưng nó cũng là con của em. Em cũng thương yêu nó không kém Người. Em có hoảng hốt đâu, vì em nghĩ chẳng cần phải thế. Con trai chúng ta chẳng trải qua chút hiểm nguy nào. Lát nữa rồi bệ hạ sẽ thấy con xuất hiện trở lại với bác cháu, hoàn toàn bình yên vô sự. Con sinh ra bởi dòng máu của bệ hạ, song cũng là giọt máu của em, cho nên thừa hưởng được lợi thế của em, những người có thể vừa sống dưới thủy tề vừa sống trên mặt đất.

    Thái hậu cùng các công chúa đều quả quyết với vua như vậy nhưng vẫn chưa đủ làm cho vua Ba Tư thôi khiếp đảm. Vua không thể nào hoàn toàn yên tâm trong suốt thời gian vắng hoàng tử Bêđe.

    Cuối cùng mặt biển cuộn sóng. Mọi người trông thấy vua Xalêch trồi lên khỏi mặt nước, tay ôm hoàng tử, rồi nâng hoàng tử lên cao, bay lướt qua cửa sổ mà trở vào phòng. Nhìn thấy hoàng tử vẫn tươi tỉnh như lúc nãy, trước khi bị mang theo xuống biển, vua Ba Tư cực kỳ hân hoan thán phục. Vua Xalêch hỏi:

    - Tâu bệ hạ, Người có lo sợ lắm không, khi nhìn thấy tôi ôm cháu lao xuống biển?

    - Ôi thưa quân vương, thật không thể nào diễn tả hết nỗi lo âu của tôi. Tôi đã tưởng mất cháu rồi. Ngài mang cháu trở về là làm cho tôi sống lại.

    - Tâu bệ hạ, - vua Xalêch đáp- tôi cũng có nghĩ tới điều đó, nhưng chẳng có gì phải âu lo: Trước khi lặn xuống nước, tôi đã đọc cho cháu nghe những câu thần chú được khắc trên ấn của đại đế Xalômông, con trai Đavít. Đối với tất cả các cháu sinh ra ở nước thủy tề, chúng tôi đều làm như vậy. Nhờ có câu thần chú đó, các cháu cũng như chúng tôi đều có phép đi lại trong nước, hơn hẳn những người sinh ra trên mặt đất. Qua những điều bệ hạ vừa nhìn thấy, ngài có thể nhận ra rằng hoàng tử ngay từ buổi sơ sinh nhờ có dòng máu mẹ là hoàng hậu Gunna em gái tôi, cho nên cũng có phép đi lại trong nước. Suốt đời cháu sau này, lúc nào muốn, cháu đều có thể lặn xuống biển và đi chu du khắp các nước thủy tề mênh mông dưới đáy biển.

    Nói xong, vua Xalêch trao cháu bé lại cho người vú nuôi rồi mở một cái hòm mà vua vừa mang từ cung điện của mình lên trong thời gian ngắn ngủi vừa rồi. Trong hòm có ba trăm viên kim cương to bằng những quả trứng chim bồ câu, chừng ấy viên hồng ngọc cũng to một cách kỳ lạ, ba trăm cây bích ngọc dài chừng nửa bộ, cùng ba mươi chuỗi ngọc trai, mỗi chuỗi đúng mười viên. Nâng cái hòm dâng vua Ba Tư, vua Xa lếch nói:

    - Tâu bệ hạ, khi chúng tôi được hoàng hậu em gái tôi gọi, chúng tôi chưa rõ em đang ở nơi nào trên trái đất, và chưa biết em đã có vinh dự làm vợ một đấng quân vương hùng cường như ngài. Vì vậy, chúng tôi đã đến tay không. Bởi không có gì biểu lộ lòng cảm kích của chúng tôi đối với bệ hạ, xin Ngài hãy vui lòng nhận món quà mọn này, gọi là để tạ ơn ngài đã dành cho em gái tôi những ân sủng đặc biệt, mà ngay cả chúng tôi cũng được thơm lây.

    Không thể nào diễn tả được nỗi kinh ngạc của vua nước Ba Tư khi nhìn thấy bấy nhiêu châu báu dồn vào cả một cái hòm nhỏ như vậy. Vua thốt lên:

    - Thưa quân vương, ngài gọi cái tặng phẩm vô giá ngài định biếu tôi đây là một món quà nhỏ mọn ư? Được làm rể của gia đình ngài, tôi đã tự cho là vinh dự lắm rồi. Thưa bà, - vua quay sang nói tiếp với hoàng hậu Gunna - quân vương đây làm cho tôi bối rối quá chừng. Nếu không sợ ngài phật ý thì tự tôi đã van ngài cho phép tôi không được nhận món quà này. Nhờ bà nói thêm với ngài, xin miễn cho.

    - Tâu bệ hạ, - vua Xalêch nói tiếp - tôi không ngạc nhiên khi thấy ngài cho món quà mọn này quá khác thường. Tôi biết là trên trái đất, người ta không quen nhìn những châu báu đẹp và một lúc có nhiều như thế này. Nhưng nếu ngài biết cho, là tôi biết rõ nhiều cái mỏ, nơi khai thác những thứ châu báu này, và riêng tôi có thể đến lấy mang về một kho báu lớn hơn tất cả những gì các nhà vua trên mặt đất có thể có gộp lại, thì lúc ấy ngài hẳn sẽ lấy làm ngạc nhiên sao tôi lại cả gan dâng một món quà hèn mọn thế này. Bởi vậy, xin ngài chớ nhìn vào chỗ nhiều hay ít mà xin nghĩ tới tình thân hữu chân thành đã thúc giục tôi dâng; xin ngài đừng từ chối làm cho tôi tủi.

    Thái độ trang nhã của Xalêch buộc vua nước Ba Tư đành phải nhận món quà, và nồng nhiệt cảm ơn nhà vua thủy tề cũng như thái hậu.

    Mấy ngày sau, vua Xalêch nói với vua Ba Tư rằng, hoàng thái hậu, các công chúa cũng như bản thân vua không có một niềm thích thú nào lớn hơn là được suốt đời sống ở triều đình nước Ba Tư. Nhưng vì đi xa đất nước quá lâu, mà sự có mặt của họ trong nước là cần thiết, vậy xin nhà vua vui lòng cho phép họ được cáo từ. Vua Ba Tư từ tạ rằng mình rất phiền lòng vì không biết phép thần thông để thân hành xuống nước thủy tề đáp lễ, và nói thêm:

    - Nhưng, tin rằng ngài và các vị không quên hoàng hậu Gunna, và thỉnh thoảng sẽ viếng thăm nàng, tôi hy vọng sẽ còn có nhiều lần được gặp lại quân vương cùng thái hậu.

    Không ít nước mắt tuôn rơi trong buổi biệt ly. Vua Xalêch đi ra trước, còn hoàng thái hậu và các công chúa thì dùng dằng mãi mới dứt được vòng tay của hoàng hậu Gunna. Nàng không chịu để cho mẹ và các chị em họ ra về. Khi khách đã đi khuất, vua Ba Tư quay lại nói với hoàng hậu:

    - Thưa bà, trước đây nếu có ai thuật lại cho ta nghe những điều kỳ diệu ta vừa chứng kiến, kể từ hôm những người thân thuộc trong gia đình bà cho ta vinh dự đến thăm nơi này, thì ta hẳn đã cho người đó lợi dụng lòng cả tin để bịa đặt những điều không có thật. Nhưng không thể chối những điều tự mắt ta nhìn thấy, bởi vậy ta không bao giờ thôi tạ ơn trời đất đã chọn ta chứ không phải vua nào khác để trao gửi nàng.

    Cậu bé Bêđe được nuôi dạy trong hoàng cung dưới sự chăm nom của nhà vua và hoàng hậu nước Ba Tư. Hai người hài lòng thấy con trai mình hay ăn chóng lớn và ngày càng xinh trai. Hoàng tử càng lớn lên tính tình càng tươi tỉnh, thái độ càng hòa nhã, đầu óc càng thông minh và trí xét đoán càng đúng đắn. Vua và hoàng hậu càng hài lòng hơn, vì vua Xalêch, hoàng thái hậu và các công chúa chị em họ với hoàng hậu Gunna cũng thường xuyên lui tới góp phần dạy đỗ cháu. Hoàng tử học viết và tập đọc chẳng mấy khó khăn, và cũng dễ dàng như khi người ta dạy cho cậu các môn khoa học không thể thiếu đối với một vị hoàng tử dòng dõi cao sang.

    Khi hoàng tử Bêđe mười lăm tuổi, chàng biểu diễn các môn võ nghệ điêu luyện và uyển chuyển hơn cả các thày dạy võ. Chàng lại rất đỗi khôn ngoan và thông minh. Vua nước Ba Tư nhận ra ở con trai từ thủa chàng còn ấu thơ những đức tính rất cần thiết ấy cho một đấng quân vương. Cảm thấy mình ngày càng già nua, vua không muốn chờ đợi đến khi qua đời mới truyền ngôi báu. Vua đã dễ dàng thuyết phục được triều đình chấp nhận ý định của mình. Còn dân chúng thì rất mừng khi nghe tin vua thoái vị, truyền ngôi cho con trai, vì hoàng tử Bêđe rất xứng đáng trị vì trăm họ. Quả vậy, từ lâu hoàng tử đã có nhiều dịp ra mắt trước dân chúng. Mọi người đều nhận thấy chàng không có thái độ khinh bạc, kiêu kỳ đáng ghét như nhiều các hoàng tử khác, những vị này nhìn ai cũng bằng nửa con mắt, với vẻ ngạo mạn và khinh khi không thể nào chịu nổi. Hoàng tử Bêđe lúc nào cũng giữ thái độ lịch sự. Chàng lúc nào cũng trả lời mọi người với vẻ ân cần đặc biệt, và chẳng hề từ chối ai điều gì miễn là lời cầu xin kia đúng đắn.

    Ngày làm lễ đăng quang cho tân vương được quyết định. Hôm đó, giữa các triều thần đông đủ hơn thường lệ vua Ba Tư đang ngự trên ngai, liền bước xuống, nâng chiếc vương miện đang đội trên đầu mình đặt lên đầu hoàng tử Bêđe. Rồi sau khi giúp chàng ngồi lên ngai, vua hôn tay chàng để chứng tỏ mình đã giao cho chàng mọi uy phong và quyền lực. Tiếp đó vua tự đến đứng xếp vào hàng các tể tướng và thượng thư.

    Lập tức, tể tướng, thượng thư và đại thần chính trong triều, theo phẩm trật của mỗi người, phủ phục dưới chân nhà vua mới, tuyên thệ trung thành. Tiếp đó, đại tể tướng trình nhiều công việc quan trọng. Tân vương phán xét rất công minh, khiến cho tất cả triều đình đều khâm phục. Về sau nữa, vua bãi chức nhiều quan thống đốc mắc tội tham ô, và cử nhiều vị khác vào chức vụ đó một cách sáng suốt, công bằng, khiến cho mọi người có mặt đều lớn tiếng hoan hô một cách thật lòng, không chút xu nịnh. Bãi triều, chàng cùng với vua cha đi thẳng tới cung của hoàng hậu Gunna. Vừa trông thấy chàng đội vương miện trên đầu, hoàng hậu vội chạy đến ôm hôn đằm thắm, và chúc chàng có một triều đại thịnh trị dài lâu.

    Năm đầu tiên lên ngôi, vua Bêđe chăm lo công việc nước nhà hết sức cần mẫn. Quan trọng hơn hết là xem công việc cai trị ra sao, và làm mọi việc để làm cho đời sống dân chúng ngày càng sung túc. Năm sau, vua giao công việc triều chính cho một hội đồng dưới sự giám sát của vua cha, rồi ra khỏi kinh thành, lấy cớ là để săn bắn vui chơi. Kỳ thực là vua đi tuần du tất cả các tỉnh trong cả nước nhằm xem có các vụ oan ức, lập lại trật tự kỷ cương ở các nơi. Vua còn thân hành đến tận chốn biên thùy, làm cho các nước láng giềng không còn nước nào dám manh tâm dòm ngó.

    Phải mất trọn một năm ròng, nhà vua trẻ mới thực hiện xong ý muốn cao cả ấy. Vua trở về kinh thành chưa được bao lâu thì vua cha lâm bệnh hiểm nghèo. Ông hiểu ngay là mình không còn hy vọng bình phục. Phụ vương chờ đợi giờ phút cuối cùng của đời mình một cách thanh thản. Mối chăm lo duy nhất của Người là dặn dò các vị đại thần văn võ trong triều hãy trung thành với nhà vua trẻ như họ đã từng long trọng thề nguyền. Không một vị quan văn hoặc tướng võ nào không sẵn lòng lặp lại lời thề của mình như lần trước. Cuối cùng, nhà vua băng hà trước sự tiếc thương vô hạn của vua Bêđe và hoàng hậu Gunna. Thi hài của vua được quàn trong một cái lăng tráng lệ với những lễ nghi xứng đáng với uy danh của Người lúc sinh thời.

    Lễ tang chấm dứt, vua Bêđe liền thực hiện ngay phong tục của nước Ba Tư thời bấy giờ, là đóng cửa cư tang suốt một tháng ròng không nhìn mặt bất cứ một ai. Giá cứ phó mình theo nỗi phiền muộn, và không nghĩ tới trách nhiệm làm vua của một nước lớn, thì có lẽ vua đã đóng cửa cư tang suốt cả đời. Được tin, hoàng thái hậu mẹ của hoàng hậu Gunna, vua Xalêch cùng các công chúa chị em họ của nàng, đều tới chia buồn và ngỏ lời khuyên giải.

    Một tháng trôi qua, nhà vua không thể khước từ không tiếp đại tể tướng và các đại thần văn võ trong triều. Mọi người đều một lòng xin vua hãy bỏ áo đại tang, ra mắt dân chúng, và trông coi công việc triều chính như ngày trước. Thoạt tiên vua tỏ vẻ bực bội khi nghe lời tâu đó Đại tể tướng buộc phải lên tiếng giãi bày:

    - Tâu bệ hạ, không cần phải nói bệ hạ cũng biết là chỉ có đàn bà mới ôm ấp đau thương và than khóc suốt đời. Dù cho chúng ta có khóc suốt cả đời mình đi chăng nữa cũng không thể làm cho đấng tiên vương sống lại.

    Cũng như mọi người trên trần thế, người ta không thể tránh khỏi cái chết. Nhưng chúng tôi không nói Người đã qua đời, bởi vì chúng tôi vẫn trông thấy Người qua hình ảnh bệ hạ. Chính Người, khi lâm chung, cũng nghĩ như thế. Vậy xin bệ hạ hãy xử sự sao cho tiên vương không cho là Người đã nghĩ nhầm.

    Vua Bêđe không thể nào bài bác bấy nhiêu lời khẩn khoản tha thiết. Ngay lập tức, vua cởi áo tang. Sau khi đã mặc hoàng bào và đội vương miện lên đầu, vua lại chăm lo công việc triều chính và các công việc của trăm dân với tất cả sự chuyên tâm như ngày phụ vương còn sống. Mọi người ngợi ca nhiệt liệt. Và bởi vua rất quan tâm thực hiện đầy đủ tất cả những chiếu chỉ và luật lệ mà các đấng vua trước từng ban hành, cho nên dân chúng ít người nhận thấy đã có sự đổi ngôi.

    Sau khi thấy vua Bêđe đã trở lại công việc triều chính, vua Xalêch liền cùng với thái hậu và các công chúa trở về nước thủy tề. Một năm sau, một mình vua Xalêch trở lại, trước sự hân hoan của quốc vương Bêđe và hoàng hậu Gunna. Một hôm, sau bữa ăn, khi bàn đã dọn dẹp, quan hầu đã ra ngoài, ba người ngồi nói chuyện thoải mái với nhau.

    Vô tình vua Xalêch tỏ lời khen ngợi vua cháu, và nói với hoàng hậu Gunna rằng mình hết sức hài lòng, thấy Bêđe trị vì đất nước một cách tài tình, làm cho uy danh của vua Ba Tư không những lan truyền sang các nước lân bang mà còn vang vọng tới những quốc gia xa xôi nhất. Vua Bêđe vốn không bao giờ chịu để người khác ca ngợi mình, nhưng vì lịch sự, không thể ngắt lời vua bác, bảo thôi đừng nói nữa, đành phải quay mặt đi, ghé đầu vào chiếc gối tựa, làm ra vẻ vừa ngủ thiếp đi.

    Từ chỗ ca ngợi đức hạnh diệu kỳ và trí thông minh xuất chúng của vua Bêđe, vua Xalêch chuyển sang khen ngợi sự hoàn hảo của con người chàng vừa nói, trong tất cả các quốc gia trên mặt đất cũng như dưới thủy tề, chưa từng có một ai có thể sánh với Bêđe. Đột nhiên vua thốt lên:

    - Em ạ, cháu khôi ngô tuấn tú như vậy đó, khiến cho anh càng ngạc nhiên sao em chưa nghĩ tới chuyện cưới hoàng hậu cho cháu. Nếu anh không nhầm, thì cháu đã hai mươi tuổi, mà đến tuổi này, ta không được phép để một hoàng tử như cháu đây chưa có chính cung. Nếu em chưa nghĩ tới thì hãy để cho anh tính chuyện dạm hỏi cho cháu một nàng công chúa thủy tề thật xứng đáng.

    - Thưa anh, - hoàng hậu Gunna đáp - anh làm em sực nhớ tới chuyện mà xin thú thực cho đến nay em không nghĩ ra. Chính vì cháu chưa bao giờ tỏ ý muốn kết hôn, thành ra em cũng không chú ý tới việc đó. Em rất hài lòng là anh đã nhắc em. Em đồng tình, nên dạm hỏi cho cháu một công chúa con vua thủy tề. Xin anh hãy thu xếp cho một đám thật đẹp xinh, thật hoàn hảo, khiến cho cháu không thể khước từ.

    Vua Xalêch liền hạ giọng nói thầm:

    - Anh biết một đám này nhưng trước khi nói rõ công chúa ấy là ai, hãy xem cháu đã ngủ thật chưa. Anh sẽ cho em biết vì sao chúng ta phải cẩn thận như vậy.

    Hoàng hậu Gunna quay lại, thấy vua Bêđe đang ngả người tựa vào gối, bà tin chắc vua đã ngủ say, ấy thế nhưng thực ra lúc ấy vua Bêđe không những không ngủ say mà còn lắng tai nghe một cách chăm chú hơn nữa, để không bỏ sót bất cứ một lời nào của vua bác nói. Hoàng hậu bảo anh trai:

    - Xin chớ ngại, anh có thể nói thoải mái, không sợ cháu nghe.

    - Chưa nên để cho nhà vua biết được câu chuyện anh sắp nói với em đây, - vua Xalêch nói tiếp - Có nhiều chàng trai nghe nói đến tên nàng đã mê say mà trong trường hợp này ta không nên để như vậy. Thật thế, anh thấy có quá nhiều trở lực phải vượt qua, không phải về phần công chúa, như anh hy vọng, mà về phía phụ thân nàng. Anh chỉ cần nói công chúa Giauha[2]và quốc vương Xamăngđan là em đủ rõ.

    - Anh bảo sao, thưa anh? - Hoàng hậu Gunna hỏi lại - thế ra công chúa Giauha vẫn chưa thành gia thất ư? Em nhớ, trước khi chia tay anh ít lâu, em có trông thấy cô ta, hồi cô ấy còn mới mười tám tháng mà đã xinh đẹp hết sức. Nếu càng lớn càng xinh, thì công chúa ấy hiện nay phải là một tuyệt thế giai nhân. Dù công chúa có lớn tuổi hơn nhà vua ta chút ít, cũng không vì thế mà chúng ta không cố gắng dạm hỏi cho vua một đám tuyệt vời như thế. Chỉ còn có việc biết được các trở lực mà anh vừa nói tới là gì và cố gắng vượt qua.

    - Em ạ - vua Xalêch đáp - ấy là vua Xamăngđan là con người kiêu ngạo không ai chịu nổi. Vua tự cho mình cao quý hơn tất cả mọi quân vương, và vì vậy chẳng có ai trên đời xứng đáng để cầu hôn con gái ông ta. Tuy nhiên, anh sẽ thân hành đến xin hỏi công chúa Giauha. Nếu ông khước từ chúng ta sẽ tính tới chuyện tìm đám khác. Như em thấy đấy, chính vì vậy mà chưa nên để lộ cho cháu biết ý đồ của chúng mình. Hãy chờ cho đến khi được vua Xamăngđan chấp thuận, nhỡ chàng đâm yêu công chúa Giauha mà việc cầu hôn của chúng ta lại không thành chăng.

    Hai anh em nói chuyện một lát nữa. Trước khi chia tay, vua và hoàng hậu thỏa thuận với nhau là vua Xalêch sẽ trở về ngay nước mình và đi ngỏ lời xin vua Xamăngđan gả công chúa Giauha cho quốc vương nước Ba Tư.

    Tưởng vua Bêđe ngủ thật, trước khi lui về, hoàng hậu Gunna và vua Xalêch đánh thức chàng dậy. Vua Bêđe cũng làm ra vẻ như mình vừa thức dậy sau một giấc ngủ say. Thật ra chàng không để lọt một lời nào trong câu chuyện giữa mẹ và bác, và hình ảnh công chúa Giauha được họ mô tả bỗng dưng gợi lên trong lòng chàng một tình cảm mới lạ. Chàng hình dung nhan sắc tuyệt vời của công chúa và lòng ước ao được kết hôn cùng nàng khiến chàng băn khoăn trằn trọc suốt đêm không sao chợp mắt.

    Ngày hôm sau, vua Xalêch ngỏ ý từ biệt hoàng hậu Gunna và vua Bêđe. Nhà vua trẻ nước Ba Tư đã biết rõ bác mình vội vàng ra đi như vậy là để có thể mau chóng hỏi vợ cho mình, nhưng vẫn giả làm như không biết. Đã quá say mê công chúa Giauha, vua không thể nào kiên tâm chờ đợi. Vua định xin bác cho mình cùng đi nhưng vì không muốn để mẹ biết, chàng liền mời vua Xalêch nán lại để cùng chàng đi săn. Chàng muốn nhân cơ hội này sẽ nói riêng để vua bác rõ ý của mình.

    Ngày hôm sau trong buổi đi săn, vua Bêđe nhiều lần đứng riêng với bác, nhưng không lần nào chàng dám mở miệng nói tới câu chuyện đã định bụng. Giữa lúc cuộc săn đang sôi nổi, nhân khi vua Xalêch đi tách biệt đến một nơi khác và chung quanh không có một võ quan nào theo hầu, vua Bêđe liền xuống ngựa cạnh một con suối. Sau khi buộc ngựa vào một gốc cây tỏa bóng mát rượi bên bờ suối, chàng ngả người xuống thảm cỏ, và nước mắt như mưa, chàng hết thở vắn lại than dài. Rất lâu chàng nằm như vậy, đầu óc tư lự và không nói một lời.

    Trong thời gian ấy, vua Xalêch không thấy vua cháu đâu, rất lấy làm lo lắng, và lúc ấy chung quanh cũng chẳng có ai để hỏi tin. Vua liền tách ra khỏi những người đang mải săn, bổ đi tìm, và một lát sau, trông thấy chàng đằng xa. Ngay từ hôm trước, và đặc biệt trong ngày hôm nay, vua đã để ý thấy cháu mình có vẻ ưu tư mơ màng, khác hẳn dáng vẻ vui tươi thường lệ. Chàng không trả lời ngay những câu người khác hỏi, và giá có trả lời thì cũng miễn cưỡng, Nhưng vua Xalêch không mảy may nghĩ tới nguyên do thật gây nên sự thay đổi ấy. Tuy vậy, khi nhìn thấy chàng nằm thẫn thờ bên bờ suối, vua đoán là chàng đã nghe lỏm được câu chuyện mình nói với hoàng hậu Gunna, và đã đâm ra si tình rồi. Vua Xalêch xuống ngựa cách vua Ba Tư một quãng xa. Sau khi buộc ngựa vào một gốc cây, vua nhẹ nhàng đi vòng, tới gần và nghe vua Bêđe đang thảng thốt những lời sau đây:

    - Hỡi nàng công chúa đáng yêu của vương quốc Xamăngđan, ta chỉ mới thoáng nghe tả qua nhan sắc có một không hai của nàng. Ta cho nàng còn đẹp hơn rất nhiều, át cả nhan sắc của mọi nàng công chúa trên đời, như ánh sáng mặt trời lấn át mặt trăng và các vì tinh tú khác. Ngay từ hôm nay, ta sẽ tìm tới hiến dâng nàng trái tim ta, nó đã thuộc về nàng, và từ nay sẽ không bao giờ có một công chúa nào khác chiếm đoạt được nó nữa.

    Vua Xalêch nghe đã đủ, bèn tiến tới gần hơn ít nữa để cho Bêđe thấy và nói với chàng:

    - Theo như bác thấy, thì cháu đã nghe được câu chuyện mẹ cháu và bác nói với nhau tối hôm kia. Bác không có ý định để cháu nghe, bác và mẹ cháu tưởng cháu ngủ.

    - Thưa bác thân yêu - vua Bêđe đáp - cháu đã không để lọt một lời, và cháu đã chịu cái cảnh mà bác đã dự đoán và cháu không sao tránh nổi. Cháu đã cố lưu bác lại, định trình bác rõ tình yêu của cháu trước khi bác ra đi, nhưng vì xấu hổ cho tâm hồn yếu đuối của mình, cho nên cháu không dám hé răng. Đã vậy thì cháu xin bác, vì tình thân hữu của một quốc vương đã được vinh dự là đồng minh thân cận của bác, vì lòng thương hại đứa cháu, mà cho cháu gặp ngay nàng công chúa Giauha chứ đừng chờ sự chấp thuận của cha nàng, bằng không e cháu không thể sống tới ngày trông thấy mặt nàng.

    Lời vua Ba Tư làm cho vua Xalêch rất đỗi bối rối. Vua cố hết sức giãi bày cho chàng rõ rất khó thỏa mãn điều chàng mong muốn. Vua không thể đưa chàng cùng đi, sự có mặt của chàng trong vương quốc của mình là rất cần thiết, đề phòng những điều bất trắc. Vua khuyên giải chàng hãy tạm nén tình cảm nồng cháy của mình cho đến khi có thể thu xếp xong mọi việc. Vua quả quyết là mình sẽ hết sức khẩn trương. Chỉ năm ba bữa sẽ mau mắn trở lại đây cho chàng rõ sự tình. Vua Ba Tư vẫn không chịu nghe. Vua đáp:

    - Bác tàn nhẫn quá, cháu thấy ra bác không thật thương cháu nhiều như cháu hằng nghĩ. Đây là lần đầu tiên trong đời cháu van xin bác, mà bác lại muốn để cháu chết chứ không chấp thuận cho?

    Vua Xalêch đáp:

    - Bác sẵn sàng chứng minh cho cháu thấy là bác không hề ngần ngại chút gì miễn được việc cho cháu. Nhưng bác không thể đưa cháu đi mà không nói trước cho mẹ cháu hay. Mẹ cháu sẽ nghĩ sao về bác và cả về cháu nữa. Bác muốn được mẹ cháu đồng tình. Bác sẽ cùng góp lời xin phép mẹ cháu.

    - Bác đã thấy trước là mẹ cháu chẳng bao giờ chịu cho cháu đi xa, - vua Ba Tư nói - và lời khuyên cháu như vừa rồi càng chứng tỏ bác không thương cháu. Nếu bác quá quý yêu cháu như cháu hằng nghĩ, thì ngay bây giờ, bác hãy cho cháu cùng trở về nước bác.

    Trước sự nài ép của vua Ba Tư, vua Xalêch tháo một chiếc nhẫn đeo ở ngón tay của mình, trên những chiếc nhẫn này có khắc những câu chú giống như câu khắc trên dấu ấn của vua Xalômông, nhờ vậy nó có nhiều phép thuật thần kỳ. Vua đưa nhẫn cho chàng và nói:

    - Hãy cầm lấy và đeo vào ngón tay, cháu sẽ không sợ rơi xuống đáy các đại dương.

    Vua Bêđe cầm chiếc nhẫn, đeo vào ngón tay. Vua Xalêch bảo: "Hãy làm như ta". Nói xong hai người cùng bốc lên không trung và bay một cách nhẹ nhàng đến bờ biển rồi cùng lặn xuống nước.

    Chẳng bao lâu họ về tới cung điện dưới thủy tề. Việc đầu tiên của vua Xalêch là dẫn cháu họ tới cung của thái hậu, giới thiệu với bà. Vua Ba Tư hôn tay bà ngoại. Bà cũng hết sức mừng rỡ hôn lại tay cháu. Bà nói:

    - Bà chẳng cần phải hỏi cháu có khỏe hay không. Trông người cháu bà đủ rõ, và bà rất lấy làm mừng. Nhưng xin cháu cho bà hay mẹ cháu, hoàng hậu Gunna, có được mạnh khỏe hay chăng?

    Vua Ba Tư không dám nói thật mình ra đi mà không xin phép mẹ, đành phải nói dối rằng hoàng hậu rất khỏe mạnh. Bà sai chàng chuyển lời chúc sức khỏe tới thái hậu Gunna. Tiếp đó, thái hậu giới thiệu chàng với các công chúa. Trong lúc vua Ba Tư chuyện trò với các công chúa, thái hậu sang phòng riêng cùng vua Xalêch. Vua cho bà biết, mới nghe tả qua nhan sắc của công chúa Giauha, vua Ba Tư đã say đắm. Vì không có cách nào khác, ông đành phải mang chàng theo và hiện đang tính cách hỏi vợ cho chàng.

    Thật thà mà nói, vua Xalêch không có tội tình chi trong việc gây nên mối tình si của vua nước Ba Tư, tuy nhiên thái hậu vẫn rất bất bình. Bà trách vua đã không thận trọng khi nói chuyện về công chúa Giauha trước mặt chàng.

    - Sự bất cẩn của con là không thể tha thứ được. Tính tình vua Xamăngđan thì ai cũng biết, con hy vọng rằng vua ấy sẽ có biệt nhãn đối với mình hơn nhiều nhà vua khác từng đến cầu hôn và từng bị ông ta khước từ một cách rất khinh khi hay sao?

    - Thưa mẹ, - vua Xalêch đáp - con đã tâu với mẹ, con không muốn vua Bêđe nghe được câu chuyện giữa con và em gái con về công chúa Giauha đâu. Nhưng việc đã nhỡ rồi, bây giờ ta cần nghĩ đến mối tình say đắm của cháu. Nếu chúng ta đã dùng hết cách mà vẫn không thể cầu hôn được, thì chắc cháu sẽ chết vì phiền muộn và đau đớn. Con luôn luôn nhớ là vô tình con đã gây nên chuyện này, vậy con xin cố gắng hết sức mình để chuộc lại lỗi lầm. Thưa mẹ, con hy vọng mẹ chấp thuận cho con được thân hành đi yết kiến vua Xamăngđan, mang theo lễ vật bằng ngọc ngà châu báu thật quý giá, để xin hỏi công chúa Giauha, cho vua nước Ba Tư cháu ngoại của mẹ. Con hy vọng rằng ông ta sẽ không từ chối mà sẽ đồng ý kết thân với một trong những nhà vua hùng cường nhất thế gian.

    - Giá chúng ta không bị bắt buộc phải lép vế đi cầu hôn thì tốt hơn, - thái hậu đáp - vì chắc gì đạt được kết quả mong muốn. Nhưng bởi đây là việc có liên quan tới sự thanh thản tâm hồn và hạnh phúc của nhà vua cháu ngoại của ta, cho nên ta đành đồng ý vậy. Bởi con đã rõ tính tình của vua Xamăngđan, mẹ xin con trước hết hãy chú ý cư xử cho khéo léo. Hãy thưa chuyện với ông ta một cách thật kính trọng, với thái độ khiêm nhường, để ông ta khỏi phật ý.

    (còn tiếp)

    Nguồn: Nghìn lẻ một đêm. Phan Quang dịch từ bản tiếng Pháp của Antoine Galland: LES MILLE ET UNE NUITS. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học in lần thứ 29, phát hành tháng 01-2012. Từ đó đến nay, tác phẩm này tái bản nhiều lần.

    www.trieuxuan.info

     

    [1] Tiếng A Rập, có nghĩa là Trăng tròn.

    [2] Giauha, tiếng A Rập có nghĩa là ngọc quý.

    Mục lục: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Bài viết liên quan

  • Nghìn lẻ một ngày
    • Nghìn lẻ một ngày

      Truyện cổ Ba Tư. Phan Quang dịch và giới thiệu. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học, in lần thứ ba năm 2005; in lần thứ chín năm 2011. Từ đó đến nay tái bản nhiều lần.

    Tìm kiếm

    Lượt truy cập

    • Tổng truy cập44,410,391

    Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

       

      Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

      *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

    Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

      Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

      WELCOME TO ARITA RIVERA

      Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

      The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

      Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

      Enjoy life, enjoy Arita experience!

      http://aritarivera.com/