Tìm kiếm

Lượt truy cập

  • Tổng truy cập44,410,436

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

     

    Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

    *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

    Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

    WELCOME TO ARITA RIVERA

    Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

    The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

    Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

    Enjoy life, enjoy Arita experience!

    http://aritarivera.com/

Truyện dân gian Việt Nam và thế giới

Nghìn lẻ một đêm {tiếp theo kỳ 26 đã post, cho đến hết}

Antoine Galland

  • Thứ năm, 15:22 Ngày 19/11/2020
  • Nghìn lẻ một đêm

    Thế là hoàng tử Camaranzaman thuật lại cho vua nghe chàng đã nửa đêm thức giấc như thế nào. Chàng còn nói quá đi về sắc đẹp, vẻ yêu kiều của cô nương nằm bên cạnh mình, về tình yêu đột ngột của mình đối với nàng, và về việc đã cố gắng đánh thức nàng dậy mà không được Chàng cũng không giấu giếm điều đã khiến mình phải giữ ý và ngủ lại, sau khi đã đổi chiếc nhẫn của mình lấy chiếc nhẫn của nàng.

    - Tâu bệ hạ - chàng nói thêm, - Người chẳng lạ gì cái nhẫn của con, Người đã nhìn thấy nhiều lần. Sau những việc ấy, con hy vọng Người không còn cho là con mất trí nữa.

    Vua Satzaman thấy hoàng tử trình bày rành mạch quá, không biết đáp thế nào. Bản thân vua cũng rất lấy làm ngạc nhiên, bởi vậy càng im lặng hồi lâu không nói.

    Lợi dụng cơ hội, hoàng tử nói thêm:

    - Tâu bệ hạ, con đam mê đắm đuối con người kiều diễm mà con giữ mãi hình ảnh trong trái tim, tình yêu ấy mãnh liệt đến mức con cảm thấy không đủ sức cưỡng lại. Xin Người hãy thương hại và cho phép con được lấy nàng.

    Vua Satzaman đáp:

    - Sau khi nghe tất cả những điều con nói, và sau khi nhìn thấy chiếc nhẫn này, cha không chút hoài nghi tình yêu của con là có thật. Hẳn con đã gặp con người làm nẩy nở tình yêu trong con. Cầu Thượng đế phù hộ cho cha được biết cô nương ấy là ai. Được vậy thì con sẽ được thoả mãn ngay trong hôm nay, và cha sẽ là người cha hạnh phúc nhất trên đời. Nhưng biết tìm nàng ở đâu? Làm sao và bằng con đường nào nàng có thể vào tận đây, mà cha không hay biết và chưa đồng ý? Và sao nàng lại vào chỉ để nằm cạnh con, làm cho con thấy sắc đẹp, khêu gợi tình yêu của con trong khi nàng vẫn cứ ngủ, rồi biến mất khi con thức dậy? Con ơi, cha chẳng hiểu tí gì về câu chuyện này. Nếu trời đất không đoái thương thì cô nương ấy hẳn sẽ đưa cả cha con ta cùng xuống mồ.

    Nói đến đây, vua cầm tay con trai:

    - Thôi con hãy đến đây cùng sầu não với cha. Con thì buồn vì tình yêu vô vọng, còn cha buồn vì thấy con đau khổ mà không có cách gì chữa chạy cho con.

    Vua Satzaman kéo hoàng tử ra khỏi tháp, đưa về hoàng cung. Thất vọng vì yêu một người đàn bà không ai hay biết, hoàng tử phát ốm. Nhà vua đóng chặt cửa phòng, cùng con than thở nhiều ngày liền, chẳng hề ngó ngàng gì đến việc nước.

    Một hôm, tể tướng là người duy nhất được tự do ra vào phòng của vua, đến tâu rằng cả triều đình và dân chúng nữa bắt đầu xì xào về việc không thấy vua hằng ngày xuất hiện và phán xét việc nước như thường lệ. Ông xin không chịu trách nhiệm về sự lộn xộn có thể xảy ra.

    Tể tướng nói tiếp:

    - Cúi xin bệ hạ hãy lưu tâm. Thần biết rằng sự có mặt của bệ hạ làm cho hoàng tử đỡ đau khổ, và trông thấy hoàng tử, bệ hạ cũng bớt buồn phiền. Tuy nhiên, xin Người hãy suy nghĩ, đừng để cho việc lớn đi tới chỗ đổ vỡ. Xin cho thần được mời người cùng với hoàng tử dời sang cung điện xây trên đảo nhỏ, chẳng xa cách là bao, và truyền lệnh cho thiết triều một tuần chỉ hai lần. Trong khi vì việc công Người tạm xa hoàng tử, thì hy vọng rằng phong cảnh đẹp, không khí tốt và cảnh quan kỳ diệu trên đảo sẽ làm hoàng tử dễ chịu đỡ buồn vì không có Người bên cạnh.

    Vua Satzaman chấp nhận lời khuyên ấy. Khi toàn cung điện, mà lâu nay vua ít lui tới, được bày biện xong, vua liền sang đấy ở cùng hoàng tử. Vua chỉ ra khỏi đấy mỗi tuần hai lần để đi thiết triều, còn thì lúc nào cũng ngồi ở giường con, khi thì cố tìm lời an ủi, khi cùng sầu não với chàng.

    Trong khi những việc kể trên xảy ra ở kinh thành của vua Satzaman, thì hai thần linh Đanhat và Catcat đã mang công chúa Trung Quốc trả về nơi nàng bị vua cha tống giam, và đặt nàng nằm trở lại trong giường.

    Sáng sớm hôm sau, vừa tỉnh giấc, công chúa đã ngó sang hai bên. Không trông thấy có hoàng tử Camaranzaman nằm bên cạnh, nàng cất giọng gọi to, khiến cho tất cả bọn nô tì vội vàng chạy xúm đến. Bà vú nuôi đứng ở đầu giường, hỏi nàng cần gì, có việc gì xảy ra?

    - Thưa công chúa, - bà vú nuôi hỏi - chúng tôi không hiểu công chúa định nói gì. Xin hãy nói rõ hơn.

    - Ấy là chuyện chàng trai trẻ thật tuấn tú, thật khôi ngô, đã nằm cạnh ta tối hôm qua. Ta đã vuốt ve chàng hồi lâu và tìm đủ mọi cách mà không sao đánh thức chàng dậy được. Ta muốn hỏi các người rằng chàng hiện đang ở đâu.

    - Thưa công chúa, - bà vú nuôi nói - chắc nàng muốn giỡn chúng tôi.

    Công chúa đáp.

    - Ta muốn biết chàng trai đang ở đâu?

    - Nhưng thưa công chúa - bà vú nuôi vân cãi - tối hôm qua khi chúng tôi đi ngủ, công chúa chỉ có một mình.

    Và theo chỗ tất cả người hầu của công chúa đây và cả tôi nữa được biết, thì chẳng có ai vào phòng công chúa.

    Công chúa Trung Quốc không còn kiên nhẫn được nữa. Nàng túm lấy đầu bà vú nuôi, thẳng tay vừa tát vừa đấm.

    - Mày phải nói cho tao rõ ngay, mụ phù thủy già kia, - nàng nói - nếu không tao sẽ đánh mày đến chết.

    Bà vú nuôi cố gắng hết sức mới gỡ được tay công chúa. Thoát được rồi, bà chạy ngay tức khắc tìm hoàng hậu mẹ đẻ nàng, nước mắt ròng ròng, mặt mũi thâm tím, làm hoàng hậu ngạc nhiên. Hậu hỏi ai gây nên cho bà nông nỗi ấy. Bà vú nói:

    - Tâu hoàng hậu, chính công chúa đã đối xử với tôi thế này đây. Giá mà tôi không kịp chạy thoát, có lẽ cô đã đánh chết tôi rồi.

    Tiếp đó bà kể cho hoàng hậu nghe cơn nổi nóng và thái độ của công chúa, khiến hoàng hậu vừa buồn bã vừa ngạc nhiên...

    - Thưa bà, - bà vú nuôi nói thêm - bà thấy đấy, công chúa mất trí rồi. Nếu bà vui lòng đến thăm công chúa, bà sẽ tự mình xét đoán.

    Vốn rất thương con, hoàng hậu không thể nào dửng dưng trước tin vừa nghe. Bà đến thăm công chúa ngay lúc ấy và bảo bà vú nuôi cùng đi với mình. Đến căn buồng công chúa bị cấm cung, hoàng hậu ngồi xuống bên cạnh con gái. Sau khi hỏi thăm sức khỏe, bà hỏi công chúa có điều gì không bằng lòng bà vú mà đánh đập bà như vậy.

    - Con à - hoàng hậu nói - làm thế không tốt đâu. Chẳng bao giờ một công chúa lớn như con lại để cho mình vì nóng giận mà đi tới những việc làm quá đáng như vậy.

    - Tâu hoàng hậu - công chúa đáp - con thấy là ngay cả mẹ cũng muốn trêu con. Nhưng con xin nói là con chưa thanh thản chừng nào con chưa được kết hôn với chàng hiệp sĩ đáng yêu tối hôm qua đã nằm chung với con. Chắc mẹ biết rõ hiện nay chàng ở đâu, xin mẹ hãy gọi chàng trở lại.

    - Con ơi, con làm mẹ ngạc nhiên, - hoàng hậu nói - mẹ chẳng hiểu chút gì về những điều con nói.

    Công chúa phạm tội thất lễ. Nàng cãi:

    - Thưa mẹ, cha đã hành hạ con để ép con lấy chồng khi con không muốn. Bây giờ con muốn lấy chồng rồi. Con nhất định kết hôn với chàng hiệp sĩ mà con vừa tỏ bày với mẹ. Không được thì con sẽ tự tử.

    Hoàng hậu cố dỗ dành:

    - Con ơi, con đã biết, chỉ có một mình con trong căn buồng này. Không một người đàn ông nào được phép bước chân vào đây.

    Đã không chịu nghe, công chúa còn ngắt lời mẹ và làm những điều kỳ cục, khiến hoàng hậu rất đỗi buồn phiền. Bà quay về thuật lại cho vua nghe mọi chuyện.

    Vua Trung Quốc muốn tự mình làm sáng tỏ sự việc. Vua thân hành đến phòng riêng của công chúa, hỏi những điều mình vừa nghe nói lại có đúng sự thật hay không.

    Công chúa đáp:

    - Tâu bệ hạ, xin đừng nhắc tới chuyện ấy nữa. Con chỉ xin Người ban ơn mà trả lại cho con người chồng tối qua đã ngủ với con.

    - Thế nào? Có một người đàn ông nào ngủ với con tối hôm qua ư?

    - Tâu bệ hạ, sao Người lại hỏi con có một người nào ngủ với con. - Công chúa ngắt lời, không để cho vua kịp nói hết, - bệ hạ còn lạ gì nữa. Đấy là chàng hiệp sĩ tuấn tú nhất trên đời này. Con xin cha một lần nữa, con van Người một lần nữa, xin Người đừng từ chối. Để bệ hạ khỏi hoài nghi việc con đã nằm với chàng, đã vuốt ve và cố gắng đánh thức chàng dậy nhưng vô ích, xin Người hãy xem chiếc nhẫn này.

    Nàng đưa bàn tay ra, vua Trung Quốc chẳng biết nói thế nào, khi nhìn thấy đấy đúng là một chiếc nhẫn đàn ông. Nhưng vì không thể hiểu những điều công chúa vừa nói, vốn đã cho rằng nàng phát điên, giờ nhà vua nghĩ là công chúa điên nặng hơn trước. Bởi vậy, không nói gì thêm, sợ nàng có thể hành hung mình hoặc một người nào tới gần, vua liền sai xích nàng lại thật chặt, chỉ để cho mỗi bà vú nuôi chăm sóc và sai một tốp lính canh gác chặt ngoài cửa.

    Hết sức đau khổ về điều bất hạnh là con gái phát điên, vua Trung Quốc nghĩ tới cách chữa bệnh cho nàng. Vua họp quần thần lại, trình bày rõ hiện trạng của công chúa, và nói:

    - Nếu có vị nào trong số các khanh đầy đủ tài giỏi chữa bệnh cho công chúa, và nếu chữa thành công thì ta sẽ cho phép vị ấy lấy nàng làm vợ, và sẽ được nối ngôi ta sau khi ta qua đời.

    Ước mong được lấy công chúa đẹp và hy vọng một ngày kia được trị vì một nước hùng cường như Trung Quốc, tác động mạnh đến một vị thượng thư cũng đã cao tuổi có mặt hôm đó. Vốn là một người pháp thuật cao cường, ông ta nghĩ mình có thể thành công, liền đứng lên xin nhận chữa. Vua đáp:

    - Ta chấp nhận, nhưng ta muốn báo trước cho khanh hay là có một điều kiện: ấy là nếu chữa không khỏi thì sẽ bị chém đầu. Sẽ không công bằng nếu để khanh được một phần thưởng hậu hĩnh như vậy mà về phần mình chẳng chịu rủi ro mất mát một thứ gì. Điều ta vừa nói với khanh, cũng sẽ áp dụng với tất cả những ai nhận chữa bệnh cho công chúa. Vậy khanh có nhận hay không?

     Viên thượng thư chấp nhận. Nhà vua thân hành dẫn ông tới phòng công chúa. Vừa trông thấy thượng thư, công chúa đã lấy mạng che mặt, và nói:

    - Tâu bệ hạ, Người làm con ngạc nhiên, sao Người lại đưa đến cho con một người con không quen, trong khi đạo giáo ta vẫn cấm con gái không được để người lạ nhìn thấy mặt?

    - Con ơi, - vua đáp - con chớ bất bình vì sự có mặt của người này. Đây là một thượng thư của ta, ông ta muốn hỏi con làm vợ.

    - Tâu bệ hạ, công chúa đáp - đây không phải là người bệ hạ đã gả cho con mà con đã nhận chiếc nhẫn đang đeo ở tay đây làm của tin. Xin Người chớ quở trách con sao không thể nhận lời một người khác đến cầu hôn.

    Viên thượng thư chờ đợi công chúa nói và làm những chuyện điên rồ. Ông rất ngạc nhiên thấy nàng thanh thản và ăn nói bình thường. Ông biết nàng không có ốm đau, điên rồ gì khác ngoài bệnh si tình mãnh liệt, và căn bệnh ấy cũng không phải là vô căn cứ. Ông không dám tự tiện bày tỏ suy nghĩ của mình với vua. Hẳn nhà vua không thể nào chịu được chuyện công chúa yêu một người khác chứ không phải người vua muốn cho nàng làm chồng. Phủ phục dưới chân vua, ông nói:

    - Tâu bệ hạ, sau những điều thần vừa được nghe, không còn cần thiết việc thần cố chữa bệnh cho công chúa nữa. Thần không có loại thuốc thích hợp với bệnh của nàng, và mạng sống của thần tùy thuộc ở bệ hạ.

    Tức giận vì sự bất lực của viên thượng thư và nỗi vất vả của mình do ông ta gây nên, vua liền sai mang ông đi chém đầu.

    Để khỏi phải ân hận là không làm đủ mọi cách để chữa lành bệnh cho con gái, mấy ngày sau nhà vua cho ban bố khắp kinh thành rằng nếu có thầy lang, nhà chiêm tinh hoặc pháp sư nào có đủ kinh nghiệm chữa công chúa khỏi điên thì cứ đến ra mắt, với điều kiện là sẽ chịu mất đầu nếu không chữa khỏi.

    Vua còn sai người đi ban bố điều đó tại các thành phố lớn trong nước và cả ở triều đình nhiều nước lân bang.

    Người đầu tiên đến ra mắt là một nhà chiêm tinh học kiêm pháp sư. Vua sai một hoạn nô dẫn ông này đến phòng giam giữ công chúa. Nhà chiêm tinh rút ra từ cái túi mang theo trong người, một ông dùng để quan sát các vì sao, một quả cầu con, một hỏa lò, nhiều loại thuốc để xông, một cái lọ bằng đồng cũng nhiều thứ khác nữa, và gọi mang lửa đến.

    Công chúa Trung Quốc hỏi tất cả những dụng cụ ấy là thế nào. Viên hoạn nô đáp:

    - Thưa công chúa, ấy là để bắt con yêu ma đang ám công chúa, nhốt nó vào cái lọ công chúa thấy kia, mang vứt xuống bể.

    - Tên chiêm tinh khốn nạn kia! - Công chúa thét lên.- Mày nên biết rằng ta không cần những thứ lỉnh kỉnh ấy, chớ có nghĩ rằng ta không minh mẫn. Chỉ có mày mới hóa rồ. Nếu pháp thuật mày cao cường, thì chỉ cần đưa người yêu của ta đến đây, đấy là công việc ích lợi nhất mà mày có thể giúp ta.

    - Thưa công chúa, - nhà chiêm tinh học đáp - nếu sự tình như vậy, thì công chúa không nên chờ đợi ở tôi, mà ở chính phụ vương của nàng.

    Nói xong, anh chàng bỏ tất cả đồ lề vừa lôi ra vào túi, rất bực mình vì đã quá nhẹ dạ nhận lời chữa một căn bệnh tưởng.

    Khi được viên hoạn nô dẫn trở lại gặp vua Trung Quốc, nhà chiêm tinh học không để cho nó kịp nói, đã tự mình trình bày:

    - Tâu bệ hạ, - anh ta mạnh bạo nói - căn cứ điều bệ hạ cho ban bố và tự Người cũng đã xác nhận, tôi mới tưởng công chúa điên thật, do đó nghĩ rằng có thể với pháp thuật và kiến thức của mình chữa cho nàng lành bệnh. Nhưng chẳng cần lâu lắm tôi đã có thể nhận ra ngay, nàng chẳng ốm đau bệnh gì khác ngoài bệnh tình, mà pháp thuật của tôi thì chưa đạt tới mức chữa được bệnh ấy. Bởi vì công chúa xin bệ hạ cho nàng lấy người chồng mà nàng đòi hỏi, tôi nghĩ rằng bệ hạ là người chữa bệnh tốt hơn ai hết.

    Vua cho nhà chiêm tinh này láo xược, liền ra lệnh chém đầu. Để bệ hạ khỏi phải chán tai vì lặp đi lặp lại[1], xin nói gọn rằng có tất cả một trăm năm mươi người vừa là nhà chiêm tinh, vừa thầy lang, vừa thầy pháp đến ra mắt, và đều chịu chung một số phận. Đầu của họ được bêu thành hàng dài ngoài cổng thành.

    Bà vú nuôi của công chúa Trung Quốc có một người con trai tên là Maczavan, anh em cùng dòng sữa với công chúa. Hai người cùng được vú cho bú mớm và cùng lớn lên bên nhau. Thời thơ ấu, hai người được ở chung rất thân thiết và coi nhau như anh em ruột thịt. Mãi cho đến khi đã lớn khôn mới buộc phải ở riêng, nhưng hai người vẫn thân nhau.

    Từ khi còn nhỏ tuổi, Maczavan đã học nhiều môn khoa học nhưng chàng say mê đặc biệt nghiên cứu khoa thiên văn, khoa tư pháp, khoa bói toán và nhiều môn khoa học huyền bí khác, và trở nên khá thành thạo. Không bằng lòng chỉ học với các thầy dạy của mình, vừa trưởng thành, khi tự tin mình đủ sức chịu đựng các nỗi vất vả đường trường, chàng đã lên đường đi tầm sư học đạo. Không có một người nổi danh về một môn khoa học hoặc nghệ thuật nào, dù ở một thành phố xa xôi cách trở đến đâu, mà chàng không tìm đến, không dành đủ thời giờ học hỏi cho kỳ hết kiến thức những môn mình ham thích ở người đó.

    Sau khi đi vắng nhiều năm, cuối cùng Maczavan trở về kinh thành Trung Quốc. Chàng cực kỳ ngạc nhiên nhìn thấy những đầu người bị chặt bêu thành hàng dài trước cổng thành. Vừa về đến nhà chàng đã hỏi vì sao có sự ấy, và trước hết hỏi tin tức công chúa, người em cùng dòng sữa, mà chàng vẫn không quên. Chàng rất đau xót hiểu được đại thể điều mình muốn biết, trong khi chờ đợi mẹ, tức là vú nuôi của công chúa, cho biết rõ sự tình hơn.

    Mặc dù bà mẹ của Maczavan rất bận bịu bên cạnh công chúa Trung Quốc, nhưng vừa được tin đứa con trai thân yêu trở về, bà cũng tìm được thời giờ ra khỏi cung. Bà về nhà ôm hôn con và chuyện trò chốc lát với con. Sau khi nghe bà mẹ nước mắt rưng rưng, kể cho nghe tình trạng của công chúa, và nguyên nhân khiến vua Trung Quốc đối xử nghiêm khắc với nàng, Maczavan hỏi bà có cách nào đưa chàng bí mật vào gặp công chúa mà không để vua hay biết không. Sau khi suy nghĩ hồi lâu, bà vú nói: "Hiện tại mẹ chưa thể hứa gì với con, nhưng hãy chờ đến ngày mai, cũng vào giờ này, mẹ sẽ trả lời con rõ".

    Bởi vì ngoài bà vú nuôi ra, không ai được phép đến gần công chúa mà không được sự đồng ý của viên hoạn nô chỉ huy tốp lính gác cửa. Bà lại biết viên này mới đến nhận việc chưa lâu, chưa rõ hết những việc xẩy ra trước đó trong triều đình. Bà liền tìm gặp y và nói:

    - Anh biết tôi đã nuôi nàng công chúa, nhưng có lẽ anh chưa biết tôi đã nuôi chung với nàng một đứa con đẻ cùng tuổi, mà tôi đã cho đi lấy chồng chưa lâu. Công chúa vẫn hạ cố thương yêu em gái, tỏ ý muốn gặp nhưng nàng không muốn để cho ai trông thấy em vào cũng như ra khỏi cung.

    Bà vú định nói nữa, nhưng viên hoạn nô đã ngăn lại:

    - Thế là đủ. Tôi bao giờ cũng hết lòng làm bất cứ việc gì thuộc phạm vi quyền hạn của mình để vui lòng công chúa. Bà hãy cho gọi hoặc tự bà dẫn con gái của bà đến, khi chập tối, lúc này nhà vua đã về rồi, tôi sẽ mở cổng cho cô ấy vào.

    Vừa chập tối, bà vú đã đi tìm chàng Maczavan con trai của mình và tự tay bà cải trang chàng thành con gái rồi dẫn theo. Viên hoạn nô, không chút ngờ vực, mở cổng để cho hai mẹ con cùng vào.

    Trước khi giới thiệu Maczavan, bà vú tới gần công chúa và nói nhỏ:

    - Thưa bà, đây không phải là một người đàn bà, đây chính là Maczavan con trai tôi, em vừa đi xa về. Tôi đã cố tình cho em vào đây dưới bộ trang phục ấy. Tôi hy vọng bà cho em được vinh dự chào bà.

    Nghe tên Maczavan, công chúa tỏ vẻ rất mừng. Nàng nói:

    - Hãy đến gần đây, anh trai, và hãy cất tấm mạng che mặt đi, luật đạo Hồi ta không cấm anh trai và em gái được nhìn thấy mặt nhau.

    Maczavan chào rất kính cẩn. Không để cho chàng kịp ngỏ lời, công chúa đã nói tiếp:

    - Tôi rất vui mừng được thấy anh hoàn toàn khỏe mạnh, sau một chuyến đi vắng lâu năm đến thế mà không buồn nhắn một tin tức gì về, ngay cả cho thân mẫu hiền từ của anh nữa.

    - Thưa công chúa, - Maczavan nói - xin cảm tạ sâu sắc lòng tốt của bà. Khi trở về, tôi được biết bà hoàn toàn khỏe mạnh, khác với những tin tức mà tôi được nghe với nỗi phiền muộn vô biên. Tuy nhiên, tôi vui mừng được về đây khá sớm, để có thể chữa khỏi bệnh của bà, sau khi bao nhiêu người đã không thành công. Nếu việc tầm sư học đạo và công phu nghiên cứu của tôi đưa lại những kết quả nào khác, chứ không phải trong việc này thì tôi vẫn chưa tự cho mình đã được thưởng công xứng đáng.

    Nói đến đây, Maczavan lấy ra một cuốn sách cùng nhiều thứ khác chàng vẫn mang theo trong người và tưởng là cần thiết, căn cứ bà mẹ thuật lại về chứng bệnh của công chúa. Trông thấy tất cả bộ sậu ấy, công chúa vội kêu lên:

    - Thế nào, anh trai. Anh cũng thuộc vào số người tưởng tượng rằng tôi điên thật ư? Xin đừng nhầm, và hãy nghe tôi nói đây.

    Công chúa kể cho Maczavan nghe tất cả câu chuyện của mình, không bỏ sót một chi tiết nào, và cuối cùng đưa cho chàng xem chiếc nhẫn được trao đổi với nhẫn của nàng. Nàng nói tiếp:

    - Tôi không hề nói sai một chút gì trong tất cả những điều vừa kể anh nghe. Đúng là có một điều chi đây tôi không hiểu được khiến cho người ta nghĩ rằng tôi loạn trí. Nhưng người ta lại không chú ý những điều còn lại, hoàn toàn đúng sự thật như tôi vừa kể.

    Công chúa kể xong, Maczavan vừa ngạc nhiên vừa thán phục, mắt nhìn xuống, lặng im một lúc. Cuối cùng chàng ngẩng đầu lên nói:

    - Thưa công chúa, những điều bà vừa kể cho tôi nghe là đúng sự thật. Và bởi tin chắc như vậy, tôi hy vọng có thể làm thỏa mãn điều bà ước ao. Tôi chỉ xin bà một một điều là hãy kiên nhẫn một thời gian nữa, cho đến khi tôi đã viếng thăm xong những nước mà tôi chưa từng đặt chân tới, chừng nào bà được tin tôi trở về, thì xin bà hãy tin rằng người mà bà đang yêu say đắm không còn ở xa bà nữa đâu.

    Nói xong, Maczavan xin cáo biệt công chúa, và ngay ngày hôm sau lên đường.

    Maczavan đi từ thành phố này sang thành phố khác, từ tỉnh này sang tỉnh kia, hết đảo này tới đảo nọ và bất kỳ đến đâu, chàng cũng chỉ nghe người ta đồn đại về công chúa Bađua (ấy là tên của công chúa Trung Quốc) và câu chuyện của nàng.

    Sau bốn tháng, chàng du khách của chúng ta tới Tocfơ, một thành phố ven biển rộng lớn và đông dân. Ở đây, không nghe nói chuyện công chúa Bađua nữa, mà là chuyện hoàng tử Camaranzaman. Người ta nói chàng đang ốm tương tư và kể chuyện chàng cũng na ná như chuyện công chúa Bađua. Maczavan vui mừng không thể nào tả xiết. Chàng vội hỏi tin hoàng tử ấy ở nơi nào trên trái đất, người ta bày cho chàng rõ. Có hai đường đưa tới đó, một vừa đi đường bộ vừa đi đường thủy, và một đường khác, qua biển, ngắn hơn.

    Maczavan chọn con đường sau. Chàng đáp một tàu buôn, và thuận buồm xôi gió đến tận kinh thành vương quốc của vua Satzaman. Nhưng, trước khi cập bến, do lỗi của người hoa tiêu, chiếc tàu xô vào một tảng đá. Tàu chìm không xa lâu đài nơi hoàng tử Camaranzaman đang nghỉ. Lúc ấy vua Satzaman và tể tướng của vua cũng đang có mặt.

    Vốn là người bơi rất giỏi. Maczavan không ngần ngại nhảy ào xuống biển, và bơi vào gần tòa lâu đài của Satzaman. Theo lệnh vua, tể tướng sai người đi cứu. Người ta cho chàng một bộ quần áo khác, đối đãi tử tế. Khi đã lại sức, chàng được dẫn tới hầu tể tướng.

    (còn tiếp)

    Nguồn: Nghìn lẻ một đêm. Phan Quang dịch từ bản tiếng Pháp của Antoine Galland: LES MILLE ET UNE NUITS. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học in lần thứ 29, phát hành tháng 01-2012. Từ đó đến nay, tác phẩm này tái bản nhiều lần.

    www.trieuxuan.info

     

    [1] Bệ hạ là vua Saria, người đang nghe nàng Sêhêrazát kể chuyện Nghìn lẻ một đêm (ND).

    Mục lục: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Bài viết liên quan

  • Nghìn lẻ một ngày
    • Nghìn lẻ một ngày

      Truyện cổ Ba Tư. Phan Quang dịch và giới thiệu. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học, in lần thứ ba năm 2005; in lần thứ chín năm 2011. Từ đó đến nay tái bản nhiều lần.

    Tìm kiếm

    Lượt truy cập

    • Tổng truy cập44,410,436

    Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

       

      Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

      *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

    Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

      Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

      WELCOME TO ARITA RIVERA

      Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

      The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

      Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

      Enjoy life, enjoy Arita experience!

      http://aritarivera.com/