Tìm kiếm

Lượt truy cập

  • Tổng truy cập44,410,517

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

     

    Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

    *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

    Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

    Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

    WELCOME TO ARITA RIVERA

    Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

    The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

    Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

    Enjoy life, enjoy Arita experience!

    http://aritarivera.com/

Truyện dân gian Việt Nam và thế giới

Nghìn lẻ một đêm {tiếp theo kỳ 26 đã post, cho đến hết}

Antoine Galland

  • Thứ hai, 10:46 Ngày 09/11/2020
  • Nghìn lẻ một đêm {tiếp theo kỳ 26 đã post, cho đến hết}

    Nhà văn Triệu Xuân: Ngày 09-11-2020, www.trieuxuan.info đã post được 26 kỳ riêng rẽ của bộ Nghìn lẻ một đêm. Từ nay, để giúp bạn đọc tiện theo đọc, tôi post liên tục cho đến hết.

    *

    Một công việc khẩn cấp, - tôi nói với ông ta - buộc tôi đi vắng một thời gian. Tôi phải sang Cairô tìm các chú tôi.

    Cuối cùng, cáo biệt ông ta, tôi lên ngựa ngay lúc đó và lên đường cùng bọn người nhà đang đợi.

    Chuyến đi của tôi trót lọt. Tôi đến Cairô mà không gặp chuyện không hay nào. Tôi gặp các chú tôi, họ rất ngạc nhiên thấy tôi ở đây. Tôi phân trần rằng chờ đợi làm tôi buồn quá, và lo lắng vì không nhận được tin tức của các chú, khiến tôi phải làm chuyến đi này. Các chú tiếp đón tôi khá tốt và hứa sẽ tìm cách làm cho cha tôi không bất bình về việc tôi dám rời Đamát mà không được phép của cha. Tôi trọ cùng một khan với các chú của tôi. Tôi xem những cảnh đẹp đáng xem nhất ở Cairô. Vì đã bán hết hàng hóa, các chú tôi tính chuyện trở về Mútxun và đã bắt đầu chuẩn bị lên đường. Nhưng tôi vẫn chưa được thấy hết những gì tôi muốn xem ở Ai Cập, liền từ giã các chú, đến ở một khu phố khá xa khan họ trọ. Tôi không ló mặt cho đến khi các chú đã lên đường. Họ tìm kiếm tôi khắp thành phố khá lâu, nhưng không tìm được. Đồ rằng, do hối hận vì đã tự ý đến Ai Cập trái với ý của cha tôi, tôi đã trở lại Đamát mà không cho họ biết, các chú tôi cứ khởi hành, với hi vọng sẽ gặp tôi ở thành phố này và sẽ đưa tôi về Mútxun nhân thể.

     Vậy là tôi ở Cairô sau khi các chú ra đi. Tôi sống ở đấy ba năm, thỏa mãn hoàn toàn sự hiếu kỳ muốn nhìn tận mắt tất cả các kỳ quan của Ai Cập. Trong thời gian ấy, tôi chú ý gửi tiền về cho nhà buôn kim hoàn, xin ông ta hãy giữ ngôi nhà lại cho tôi, vì tôi có ý định trở lại Đamát sống ở đấy mấy năm nữa.

    Ở Cairô chẳng có việc gì xảy ra đáng để thuật lại hầu ngài. Nhưng có lẽ ngài sẽ rất ngạc nhiên về điều mà tôi vừa trải qua khi tôi trở lại Đamat. Tới thành phố này, tôi lên ngay nhà người buôn kim hoàn. Ông vui mừng chào đón tôi và còn muốn thân hành đưa tôi về tận nơi tôi ở, để chỉ cho tôi thấy không có ai vào nhà trong thời gian tôi đi vắng. Quả vậy, dấu niêm phong còn nguyên trên ổ khóa. Tôi vào nhà, thấy mọi vật vẫn còn y hệt lúc tôi ra đi.

    Trong khi quét dọn căn buồng nơi tôi ngồi ăn với các thiếu phụ, một người nhà của tôi bắt được một chuỗi vàng kiểu dây chuyền, và cứ cách quãng lại dính một hạt ngọc rất to và hoàn hảo, liền mang lại cho tôi.

    Tôi nhận thấy đây chính là chuỗi ngọc từng thấy đeo ở cổ người thiếu phụ bị đầu độc. Tôi hiểu ngay, nó đứt và rơi xuống đây mà tôi không để ý. Tôi không thể nhìn thấy nó mà không rơi nước mắt, khi nhớ lại người đàn bà đáng yêu đã qua đời một cách đau thương. Tôi gói nó lại và trân trọng cất trong người.

    Tôi nghỉ ngơi vài ngày cho lại sức sau những nỗi mệt nhọc đường trường. Sau đó tôi bắt đầu đi thăm những người trước đây từng quen biết. Tôi sa vào đủ thứ ăn chơi và tiêu xài cháy túi lúc nào không biết. Trong tình trạng ấy, đáng lẽ bán đồ đạc, tôi lại quyết định bán chuỗi ngọc. Nhưng vì không hiểu biết gì về đồ châu báu, tôi đã làm ăn rất dở, như ngài sắp nghe đây.

    Tôi ra chợ trời, gọi riêng một người rao hàng, đưa cho anh ta chuỗi ngọc nói rằng tôi muốn bán và nhờ anh ta đưa cho nhiều nhà buôn kim hoàn xem. Người rao hàng ngạc nhiên nhìn thấy vật trang sức này. Anh ta ngắm nghía hồi lâu rồi thốt lên:

    - Chao, đẹp quá. Chưa bao giờ các nhà buôn ở đây thấy một vật quý thế này. Tôi sẽ làm cho họ vui thích, và rồi ngài sẽ thấy họ ganh đua nhau mà trả giá cao cho mà xem.

    Anh ta dẫn tôi đến một hiệu và đó lại chính là hiệu của người chủ ngôi nhà tôi thuê.

    - Ngài hãy chờ tôi ở đấy, - anh ta nói - tôi sẽ trở lại ngay cho ngài biết kết quả.

    Trong khi, rất bí mật, anh ta đi khảo giá chuỗi ngọc hết hiệu buôn này đến hiệu buôn khác, tôi ngồi cạnh nhà buôn kim hoàn, ông ta rất vui lòng gặp tôi. Chúng tôi bắt đầu trò chuyện chẳng đâu vào đâu. Người rao hàng trở lại gọi riêng tôi ra, và đáng lẽ nói người ta đánh giá chuỗi ngọc ít ra là hai nghìn sêrip thì lại quả quyết họ chỉ bằng lòng trả năm mươi sêrip thôi. Anh ta nói thêm:

    - Ấy là vì người ta bảo tôi rằng ngọc này là ngọc giả, ngài xem có thể để được với giá này chăng.

    Tin lời anh ta, vả lại cũng đang cần tiền, tôi bảo:

    - Thôi anh đi đi, tôi tin lời anh và những người hiểu biết hơn tôi. Hãy bán đi rồi mang tiền về đây ngay.

    Người giao hàng nói với tôi giá năm mươi sêrip, ấy là vì khi khảo giá ở hiệu buôn kim hoàn giàu nhất chợ, ông này đặt giá như vậy để thử xem, liệu tôi có biết giá trị vật tôi mang bán hay không. Bởi vậy, vừa được câu trả lời của tôi, ông ta dẫn người giao hàng đến gặp quan cảnh sát, đưa chuỗi hạt ra bẩm:

    - Trình quan lớn, đây là chuỗi ngọc của tôi bị mất trộm. Tên kẻ trộm cải trang làm nhà buôn lại cả gan mang ra đây bán, hiện nay nó đang ở trong chợ trời này. Nó bằng lòng bán với giá năm mươi sêrip một chuỗi ngọc đáng giá những hai nghìn. Không có bằng chứng nào xác đáng hơn chứng tỏ nó là tên ăn trộm.

    Viên quan cảnh sát sai bắt giữ tôi ngay tức khắc. Khi tôi được dẫn đến ông hỏi có phải chuỗi ngọc ông ta đang cầm ở tay là cái tôi đưa bán ở chợ này hay không.

    Tôi trả lời phải. Ông ta lại hỏi:

    - Có phải là anh bằng lòng bán với giá năm mươi sêrip?

    Tôi nói đúng.

    - Nếu vậy thì - ông ta nói tiếp với giọng chế giễu - lính đâu, hãy đánh đòn nó. Rồi nó sẽ nói ngay cho chúng ta rõ, dưới bộ áo quần nhà buôn đẹp đẽ kia, nó chỉ là một tên trộm chính cống. Hãy đánh cho đến khi nó thú nhận mới thôi.

    Trận đòn đau buộc tôi phải nói dối. Tôi thú nhận, trái với sự thật, là tôi đã ăn cắp chuỗi ngọc. Quan cảnh sát liền sai chặt cụt bàn tay tôi.

    Chuyện ấy lan truyền khắp chợ trời, tôi vừa về đến nơi ở, đã thấy người chủ nhà đến.

    - Con ơi, - ông nói - anh có vẻ một chàng trai khôn ngoan và gia giáo biết bao! Sao anh lại có thể phạm một hành động bất chính như ta vừa nghe nói! Anh có cho ta biết tài sản của mình, và ta không nghi ngờ gì những điều anh nói. Sao anh không hỏi ta vay tiền? Hẳn ta đã cho anh vay ngay. Nhưng sau những việc vừa xảy ra ta không thể nào cho anh ở trong nhà của ta lâu hơn nữa. Hãy mau tìm một nơi trọ khác.

    Tôi cực kỳ buồn bã về những câu nói đó, nước mắt rưng rưng, tôi van người buôn kim hoàn hãy cho phép tôi nán lại trong nhà ông ba ngày nữa và được ông đồng ý.

    - Than ôi! - Tôi kêu lên, - Bất hạnh và sỉ nhục biết chừng nào! Làm sao ta còn dám trở về Mútxun? Tất cả những gì ta trình bày liệu có đủ để thuyết phục cha ta tin rằng ta vô tội?

    Ba ngày sau khi chuyện không may ấy xảy ra, tôi ngạc nhiên thấy ập vào nhà một toán lính của quan cảnh sát, cùng với người chủ nhà và nhà buôn đã vu cho tôi ăn cắp chuỗi ngọc. Tôi hỏi họ đến có việc gì. Không trả lời, họ trói gô tôi lại, chửi mắng và nói rằng chuỗi ngọc ấy là của quan thống đốc thành phố Đamát, ông ta mất đã ba năm nay đồng thời với sự biệt tích của một người con gái của ông. Xin ngài hãy tưởng tượng tâm trạng của tôi khi hay tin ấy. Tuy nhiên, tôi đi đến một quyết định. "Ta sẽ nói hết sự thật với quan thống đốc, - tôi nghĩ thầm - tùy ông ấy muốn tha thì tha, muốn giết thì giết".

    Khi người ta dẫn tôi đến trước mặt quan, tôi để ý thấy ông ta nhìn tôi với ánh mắt thương hại, và tôi cho đấy là triệu chứng đáng mừng. Ông sai cởi trói cho tôi rồi nói với người buôn kim hoàn, kẻ đã vu cáo tôi, cùng người chủ nhà của tôi:

    - Có phải đây là người đã mang bán chuỗi ngọc hay không?

    Họ vừa trả lời đúng, thì quan thống đốc nói ngay: 

    - Ta đã được khẳng định là anh ta không ăn cắp và ta rất ngạc nhiên sao lại đối xử bất công với anh ta như vậy?

    Yên tâm vì những lời đó, tôi kêu lên:

    - Bẩm quan lớn, tôi xin thề rằng tôi quả thật vô tội. Tôi còn tin chắc rằng chuỗi ngọc ấy chưa bao giờ là của người đã vu khống tôi, mà sự gian trá ghê tởm khiến cho tôi bị hành hạ bất công thế này. Đúng là tôi có thú nhận đã ăn cắp, nhưng tôi làm như vậy trái với lương tâm, vì bị đánh đau quá. Còn có một lý do mà tôi sẵn sàng thưa với ngài, nếu ngài vui lòng nghe cho.

    - Ta biết khá đầy đủ để xử lý công bằng phần nào cho anh, như anh đáng được. Hãy dẫn tên vu khống kia đi - quan truyền tiếp - và bắt nó chịu cực hình đúng như anh này, người mà ta biết rõ là vô tội đã phải chịu.

    Lệnh của quan thống đốc được thi hành ngay tức khắc. Người buôn kim hoàn được dẫn đi và trừng trị đáng tội. Sau đó, quan thống đốc cho mọi người ra ngoài, và bảo tôi:

    - Con hãy thuật lại, chớ sợ hãi gì, tại sao chuỗi ngọc lại rơi vào tay con. Chớ có giấu ta điều gì.

    Thế là tôi kể cho ông nghe tất cả những gì đã xảy ra. Thú thật là tôi thà bị coi là một tên kẻ cắp còn hơn để lộ câu chuyện bi thương này. Tôi nói xong, quan thống đốc kêu lên:

    - Lạy Thượng đế! Sự phán xét của Người thật không thể nào hiểu rõ, thế mà chúng con lại phải cắn răng tuân theo! Con xin tiếp nhận với sự thuần phục hoàn toàn nỗi bất hạnh mà số phận giáng xuống đầu con!

    Tiếp đó, ông quay lại nói với tôi:

    - Con ạ, sau khi nghe rõ nguyên nhân khiến cho con gặp chuyện không may, ta cũng muốn kể cho con nghe chuyện của ta. Con nên biết rằng ta chính là phụ thân của hai thiếu phụ mà con vừa thuật chuyện đó.

    Người đầu tiên dám trắng trợn tìm gặp con ở ngay nhà con ở chính là con gái lớn của ta. Ta đã gả nó sang Cairô cho một người anh em họ của nó tức là con trai của ông anh của ta. Khi chồng nó qua đời, nó về ở với ta, thì đã hư hỏng vì bao nhiêu điều xấu xa học được bên Ai Cập. Trước khi trở về, em gái nó, người đã chết thảm thương trong vòng tay con, em rất ngoan. Không bao giờ có điều tiếng gì phàn nàn về đức hạnh của em. Con chị kết thân với con em, rồi dần dần làm cho nó hư hỏng theo.

    Hôm tiếp sau ngày con bé qua đời, đến bữa ăn không thấy nó, ta hỏi con chị vừa trở về nhà. Nó không trả lời ta mà lại khóc lóc thảm thiết đến nỗi ta đã linh cảm một chuyện bi thương. Ta giục nó nói rõ điều ta muốn biết. Nó nức nở thưa: "Cha ơi, con không thể nói với cha một điều gì khác, ngoài việc hôm qua em con đã mặc bộ áo quần đẹp nhất, đeo chuỗi ngọc đẹp của nó, rồi ra đi, và không thấy trở về nhà nữa".

    Ta cho người tìm con gái ta khắp thành phố, nhưng không thể hay biết gì thêm về số phận không may của nó. Trong khi đó, con chị, có lẽ hối hận về nỗi ghen tuông quá đáng của mình, không ngừng buồn đau và khóc lóc cho cái chết của đứa em gái. Nó không chịu ăn uống gì, và thế là kết liễu cuộc đời đáng thương.

    Thân phận con người là như vậy đó- thống đốc nói tiếp- Những điều bất hạnh con người phải chịu là như thế đấy! Nhưng con ạ, bởi vì hai chúng ta đều là những kẻ không may, hãy liên kết nỗi bất hạnh của chúng ta lại, đừng có từ bỏ nhau. Ta gả cho con đứa con gái thứ ba của ta. Nó là con út và tính nết hoàn toàn khác hai con chị gái của nó. Nó còn đẹp và sắc sảo hơn cả hai chị. Ta có thể quả quyết rằng tính tình nó có thể làm cho con hạnh phúc. Nhà ta sẽ là nhà của con. Một khi ta qua đời, chỉ có con và nó là những người thừa kế mà thôi.

    - Bẩm quan lớn, - tôi đáp - tôi thật quá bối rối vì lòng tốt của ngài, và cả đời tôi không bao giờ báo đáp nổi ơn đức này.

    Quan thống đốc không chỉ bằng lòng trừng trị người buôn kim hoàn đã vu oan giá họa cho tôi. Ông còn sai tịch biên và cho tôi hưởng toàn bộ gia sản rất lớn của hắn ta. Tóm lại, thưa thầy thuốc, từ hôm đến nhà quan thống đốc, thầy đã được nhìn thấy quan lớn trọng vọng tôi thế nào. Tôi xin nói thêm để thầy rõ, là các chú tôi có sai một người sang Ai Cập tìm tôi, nhân dịp qua đây, được biết tôi đang sống ở thành phố này. Hôm qua người này đã đưa đến cho tôi bức thư của các chú tôi gửi.

    Các chú tôi cho hay cha tôi đã qua đời và mời tôi về tiếp nhận quyền thừa kế ở Mútxun. Nhưng vì đã kết hôn, và sự gắn bó về tình cảm với quan thống đốc không cho phép tôi xa ông, tôi đã cho gửi một giấy ủy nhiệm để nhận những tài sản thuộc quyền sở hữu của mình.

    Sau tất cả bấy nhiêu điều tôi kể thầy nghe, tôi mong được thầy tha thứ cho sự bất nhã của tôi đối với thầy, là trong thời gian bị bệnh, đã đưa tay trái cho thầy xem mạch chứ không đưa tay phải.

    - Tâu bệ hạ, - viên thầy lang Do Thái nói với vua xứ Caxga - đó là câu chuyện chàng trai trẻ ở thành phố Mútxun kể cho tôi nghe. Tôi đã ở Đamát suốt thời gian quan thống đốc còn sống. Sau khi ông qua đời, vì là đang tuổi hoa niên, tôi nảy ra lòng hiếu kỳ muốn đi đó đi đây. Tôi rong ruổi khắp nước Ba Tư và sang tận Ấn Độ; cuối cùng tôi đến định cư ở thủ đô của bệ hạ, làm nghề thầy lang một cách lương thiện.

    Vua xứ Caxga cho câu chuyện này cũng tạm nghe được:

    - Ta thừa nhận chuyện ngươi vừa kể cũng khá lạ lùng. Nhưng thật thà mà nói, chuyện về chú gù còn kỳ lạ hơn, hay ho hơn. Bởi vậy, ngươi chớ hi vọng ta cho ngươi cũng như những tên kia được sống. Ta sẽ treo cổ tất cả bốn chúng mày.

    - Xin hãy gượm, tâu bệ hạ, tôi van Người, - gã thợ may vừa kêu lên vừa tiến ra quỳ mọp dưới chân nhà vua - vì bệ hạ thích nghe những chuyện vui vui, câu chuyện tôi sắp kể đây sẽ làm vui lòng Người.

    Ta cũng muốn nghe nhà ngươi kể chuyện nữa, - vua nói. - Nhưng chớ có mong ta để cho ngươi sống, trừ khi ngươi kể được một câu chuyện lý thú hơn chuyện chú gù.

    Thế là gã thợ may, như tin chắc vào việc làm của mình, cất lời kể đầy tự tin câu chuyện sau đây:

    CHUYỆN GÃ THỢ MAY KỂ

    - Tâu bệ hạ, cách đây hai ngày, một bậc trưởng giả trong thành phố hạ cố mời tôi đến dự một tiệc đãi bạn bè diễn ra vào sáng hôm qua. Đến hẹn, tôi tới nhà ông ta rất sớm và trông thấy trong nhà đã có khoảng hai mươi người.

    Chúng tôi chỉ chờ có chủ nhân nữa mà thôi. Ông ta vừa đi ra ngoài có chút việc gì đó. Lát sau ông trở lại cùng với một người ngoại quốc trẻ tuổi ăn mặc khá chững chạc, mặt mũi rất khôi ngô, nhưng đôi chân khập khiễng. Tất cả chúng tôi đều đứng dậy để tỏ lòng tôn trọng chủ nhân. Chúng tôi mời chàng trai trẻ cùng ngồi lên sập. Chàng sắp sửa ngồi xuống, chợt trông thấy một người thợ cạo trong bọn chúng tôi, chàng vội vã lùi ra và muốn bỏ đi. Chủ nhân ngạc nhiên về hành động đó, ngăn lại:

    - Ông đi đâu? Tôi mời ông đến đây là để ông hạ cố cùng dự một bữa tiệc tôi chiêu đãi bạn bè, thế mà vừa vào tới nơi ông đã muốn bỏ về sao?".

    - Thưa ngài, chàng trai trẻ đáp - nhân danh Thượng đế, tôi xin ngài chớ có giữ tôi, và cho phép tôi được ra về. Tôi không thể nhìn thấy mà không kinh tởm lão thợ cạo ngồi kia. Mặc dù lão sinh ra trong một nước tất cả mọi người đều là da trắng, trông lão chẳng khác gì một người xứ Êtiôpia[1]. Thế nhưng tấm lòng của lão còn đen đủi và gớm ghiếc hơn mặt lão nữa kia.

    Tất cả chúng tôi đều bất ngờ về lời nói đó và bắt đầu có một ý niệm rất xấu về người thợ cạo, tuy chưa hiểu chàng trẻ tuổi nói về lão ta như vậy có đúng hay không. Chúng tôi còn cho là không thể nào ngồi chung mâm với một con người được miêu tả như thế. Chủ nhân liền yêu cầu người ngoại quốc cho biết rõ nguyên nhân làm cho chàng căm thù lão thợ cạo kia. Chàng trẻ tuổi liền nói:

    - Thưa các ngài, các ngài sẽ rõ vì chính lão thợ cạo khốn kiếp kia mà chân tôi thành thọt, và chuyện đau đớn nhất có thể tưởng tượng được đã xảy ra cho tôi. Tôi đã thề là ở đâu lão đến thì tôi bỏ đi, thành phố nào lão sống thì tôi không sống. Chính vì vậy mà tôi rời bỏ kinh thành Bátđa để cho lão ở đấy. Tôi đã đi khá xa để đến sinh sống ở tận thành phố này, giữa trung tâm nước Đại Tactari, một nơi mà tôi tưởng sẽ không bao giờ nhìn thấy lão; ấy thế mà trái với mong ước của tôi, tôi gặp lão ở đây. Thưa các ngài, điều đó buộc lòng tôi phải khước từ vinh dự được vui chơi cùng quí vị. Tôi muốn đi xa thành phố này ngay từ bây giờ, và nếu có thể, đi ẩn náu ở những nơi lão già không thể nào đến để làm vướng mắt tôi được.

    Nói xong, chàng muốn từ biệt chúng tôi. Song chủ nhà giữ lại, nài nỉ chàng kể cho nghe nguyên nhân gây nên mối ác cảm của chàng đối với lão thợ cạo. Lão này suốt thời gian ấy chỉ nhìn xuống đất chẳng nói chẳng rằng. Chúng tôi cũng cùng với chủ nhân khẩn khoản. Cuối cùng chàng trẻ tuổi nể lời, ngồi xuống sập và kể cho chúng tôi nghe câu chuyện về chàng, sau khi quay lưng lại lão thợ cạo để khỏi nhìn thấy mặt lão.

    - Thân sinh tôi ở thành phố Bátđa - chàng kể - gia thế chúng tôi có thể cho phép người vươn lên những chức vụ cao sang nhất. Song trước sau cha tôi vẫn chuộng cuộc đời bình dị hơn mọi phú quý vinh hoa. Cha tôi chỉ sinh hạ có tôi. Khi người qua đời thì tôi đã được học hành nên người và đến tuổi cai quản được cái gia tài rất lớn mà người để lại cho. Tôi không hoang phí, ngược lại còn biết cách sử dụng tài sản của mình khiến cho tất cả mọi người đều quý trọng.

    Tôi chưa hề biết luyến ái. Tôi xa lánh những chuyện yêu đương mà tôi thường lấy làm xấu hổ. Thú thật rằng tôi cố tình tránh giao tiếp với đàn bà. Một hôm, đang đi ngoài phố, tôi trông thấy một đám đông phụ nữ đi tới. Để khỏi giáp mặt họ tôi rẽ vào một phố nhỏ bên cạnh và ngồi nghỉ chân trên một chiếc ghế dài cạnh một cái cổng. Trước mặt tôi là một cửa sổ có đặt một chậu hoa rất đẹp. Tôi đang ngắm hoa thì cánh cửa mở ra. Trong khung cửa xuất hiện một thiếu phụ xinh đẹp khiến tôi ngây ngất. Nàng liếc nhìn tôi, rồi đưa bàn tay trắng như ngà tưới chậu hoa, với một nụ cười làm cho tôi trước đây ác cảm với đàn bà bao nhiêu thì nay mê mẩn vì nàng bấy nhiêu. Sau khi tưới hoa và đưa đôi mắt diễm lệ nhìn như xuyên suốt trái tim tôi, nàng đóng cửa sổ lại, để tôi ở lại trong một tình trạng hoang mang, ngơ ngẩn không thể nào tưởng tượng nổi.

    Có lẽ tôi ngồi ở đấy lâu nếu tiếng ồn ào ngoài phố không làm cho tôi tỉnh ra. Tôi đứng lên quay đầu lại nhìn thì thấy vị đệ nhất pháp quan của thành phố cưỡi trên lưng một con la và có năm, sáu người theo hầu. Đến trước cổng ngôi nhà thiếu phụ vừa mở cửa sổ, ông ta xuống la và đi vào, làm cho tôi đoán đó là thân sinh nàng.

    Tôi trở về nhà, tâm trạng khác hẳn lúc ra đi. Vì tôi chưa từng trải qua chuyện ấy, cho nên người ngày càng cảm thấy khó chịu. Tôi vào giường nằm và lên cơn sốt li bì, làm cho gia đình tôi rất lo. Bà con họ hàng vốn yêu mến tôi, hốt hoảng vì được tin tôi lâm bệnh đột ngột, vội vàng chạy đến. Mọi người làm tình làm tội tôi đủ thứ để dò hỏi nguyên do, mà tôi thì lại cố giấu không để cho bà con rõ. Sự im lặng của tôi làm cho mọi người càng thêm lo lắng. Các thầy thuốc không làm trấn an họ được bởi vì không biết căn nguyên, cho uống thuốc vào chỉ thấy bệnh càng tăng thêm chứ không hề thuyên giảm.

    Bà con họ hàng đã bắt đầu lo cho tính mạng của tôi thì một bà cụ già tôi quen biết nghe tin tôi ốm đến thăm. Bà chăm chú nhìn tôi. Sau khi ngắm nghía hồi lâu, bà biết rõ - tôi cũng không hiểu nhờ đâu - nguyên nhân vì sao tôi sinh bệnh. Bà nói riêng với những người trong gia đình tôi, bảo chỉ để mình bà ở lại với tôi, còn cho tất cả kẻ hầu người hạ lui ra.

    Khi mọi người ra khỏi buồng tôi rồi, bà cụ ngồi xuống đâu giường và nói: "Con ạ, cho đến bây giờ con vẫn không chịu nói ra nguyên do làm cho con phát bệnh. Nhưng già chẳng cần con nói ra già cũng có thừa kinh nghiệm để hiểu thấu điều bí mật ấy rồi. Con sẽ không cãi già được đâu nếu già nói rằng con bị bệnh tương tư đấy. Già có thể chữa cho con khỏi sớm, chỉ cần con cho già biết ai là con người may mắn đã làm rung động một trái tim vô tình như trái tim con, bởi vì con vốn nổi tiếng là không ưa đàn bà. Không phải chỉ có mình già biết như vậy.

    Nhưng cuối cùng điều già dự kiến đã xảy ra, và già rất bằng lòng là được dịp thi thố tài năng giúp cho con hết đau khổ”.

    Bà cụ nói xong, dừng lại chờ tôi trả lời. Song dù bà làm cho tôi rất khâm phục, tôi vẫn chưa dám bày tỏ nỗi lòng. Tôi chỉ quay nhìn bà cụ và thở dài não nuột mà chẳng nói năng. Bà cụ lại nói: "Vì xấu hổ mà con chưa chịu nói, hay là vì chưa tin ở già? Con chưa tin lời hứa của già ư? Già có thể kể cho con nghe vô số những thanh niên con quen biết từng bị bệnh như con và đều đã được già chữa khỏi".

    Tóm lại, bà cụ tốt bụng ấy nói với tôi bao nhiêu điều nữa làm cho tôi mở miệng. Tôi nói rõ căn bệnh của tôi, chỉ cho bà rõ nơi trông thấy người làm cho tôi đâm ốm, và kể lại tất cả tình tiết câu chuyện. Tôi nói với bà: "Nếu cụ thành công, nếu cụ có thể mang lại cho con điều hạnh phúc là gặp gỡ con người tuyệt thế ấy và được ngỏ với nàng tấm tình nồng cháy của con, thì con sẽ xin đền đáp công ơn cụ”.

    - Con ạ, - bà cụ đáp - già quen con người mà con nói đó. Như con đã đoán đúng, cô ấy chính là tiểu thư con gái vị đệ nhất pháp quan của thành phố ta. Già chẳng ngạc nhiên vì sao con yêu cô ta. Đó là người đàn bà đẹp nhất, đáng yêu nhất thành phố Bátđa. Có điều làm cho già buồn là cô ta rất kiêu kỳ và rất khó tiếp xúc. Con biết đấy, các ông pháp quan nhà ta thường khắt khe, bắt phụ nữ phải tuân theo nhiều luật lệ gò bó lắm. Đối với vợ con trong gia đình, họ càng nghiêm khắc hơn nữa. Riêng ông pháp quan mà con đã gặp ấy lại còn cứng rắn hơn tất cả các ông khác cộng lại. Lúc nào họ cũng tuôn ra những lời đạo lý với con cái trong nhà. Rằng đàn bà con gái mà để cho đàn ông nhìn thấy mặt là một tội ác lớn. Và các cô cũng vì bị răn đe quá đáng cho nên phần đông khi có việc cần đi ra phố, chỉ có đưa mắt nhìn xuống đường để đủ biết lối đi mà thôi. Già không nói dứt khoát rằng tiểu thư con gái vị đệ nhất pháp quan là con người tính nết như vậy, nhưng sợ rằng sẽ phải vượt qua nhiều trở lực về phía cô ấy cũng như về phía ông cụ thân sinh ra nàng. Sao trời không dun dủi cho con phải lòng một cô nào khác, có phải là già bớt vất vả hay không. Tuy nhiên già sẽ cố gắng mang tất cả tài tháo vát của mình ra. Song việc gì cũng phải có thời gian thì mới thành công được Trong khi chờ đợi, con chớ nản lòng, hãy tin tưởng ở già.

    Bà cụ ra về, tôi càng hình dung bao nhiêu khó khăn bà vừa nói, càng lo bà không thành công trong công việc này, bệnh tình vì vậy càng thêm nặng. Ngày hôm sau, bà trở lại, trông bà tôi biết ngay là bà chưa có tin gì hay ho để báo cho mình. Quả nhiên bà nói: "Con ạ, già đã không nhầm. Già phải vượt qua nhiều chuyện chứ không phải riêng gì sự cảnh giác của một bậc làm cha. Con đã yêu một con người có trái tim sắt đá, cô ta thích để cho những chàng trai mến cảm mình phải điêu đứng vì chết mê chết mệt, chứ không muốn làm cho họ đỡ đau khổ. Cô ấy nghe rất thích thú khi già kể đến căn bệnh của con do cô ấy gây nên, nhưng già vừa mới mở miệng xin cô ta cho con được gặp mặt và nói chuyện, thì cô ta đã trừng mắt nhìn già mà bảo: "Bà thật quá to gan mới dám gợi ý với tôi điều đó. Nếu bà còn nói đến chuyện ấy thì tôi cấm cửa, từ nay không cho bà vào".

    - Nhưng con chớ vì vậy mà buồn phiền - bà cụ nói tiếp - già này chẳng dễ gì chịu bỏ cuộc đâu. Miễn là con kiên tâm, già hy vọng là sẽ thực hiện được ý đồ của mình.

    - Để kể vắn tắt - chàng trẻ tuổi nói - tôi xin thưa với quý ngài rằng bà sứ giả tốt bụng ấy còn nhiều lần giúp tôi gợi ý với cô gái kiêu kỳ đã làm cho tôi ốm tương tư ấy, nhưng đều vô ích. Tôi buồn phiền, bệnh tình càng nặng thêm đến nỗi các thầy thuốc đều bỏ không chữa nữa. Giữa lúc người ta coi tôi như một kẻ chỉ còn chờ chết thì bà cụ đến, làm cho tôi sống lại. Bà cụ rỉ tai tôi: "Con nên nghĩ trước tới món quà con sẽ thưởng cho già về cái tin tốt lành già mang đến cho con đây". Câu nói ấy có một tác dụng diệu kỳ: tôi ngồi nhổm ngay dậy và sôi nổi đáp: "Quà thưởng chẳng thiếu đâu, cụ có tin gì cho con biết nào?".

    - Cậu ấm thân mến ơi! Cậu sẽ không chết vì chuyện ấy đâu, bà cụ tiếp - chẳng mấy chốc già sẽ vui mừng thấy cậu hoàn toàn khỏe mạnh và hài lòng vì già này. Hôm qua, ngày thứ hai, già đến nhà cô gái mà cậu thầm yêu trộm nhớ, già thấy cô ấy vui vẻ. Thoạt tiên, già lấy vẻ mặt âu sầu, già thở dài thườn thượt và để ứa ra vài giọt nước mắt. Cô ấy bèn hỏi: "Mẹ già ơi, mẹ làm sao thế? Làm sao mẹ có vẻ buồn bã thế?".

    - Than ôi! Cô gái thân yêu và kính mến của già ơi, - già đáp, già vừa đến nhà chàng công tử mà già nói chuyện với cô hôm nọ ấy. Thôi thế là xong, cậu ấy sắp qua đời. Thật đáng tiếc, ấy là vì quá đắm say cô, già quả quyết với cô như vậy. Và về phần cô, quả cũng có hơi độc ác đấy, tiểu thư ạ.

    - Tôi chẳng biết đâu, - cô nói - tại sao bà lại bảo rằng tự tôi gây nên cái chết của người ấy? Tôi làm gì mà lại dính dáng vào đấy được nhỉ?

    - Làm gì ư? Hôm nọ, già chẳng kể cho cô nghe là cậu đang ngồi trước cổng nhà ta thì vừa lúc đó cô mở cửa sổ ra tưới hoa sao? Cậu ấy trông thấy sắc đẹp tuyệt trần, vẻ yêu kiều thường nhật của cô, thé là từ hôm đó cậu ta héo hon gầy mòn. Bệnh tình tăng lên đến nỗi cuối cùng cậu lâm vào tình trạng đáng thương như già được hân hạnh thưa với cô vừa rồi.

    - Thưa cô, cô còn nhớ đấy, - già nói thêm - cô đã đối xử với già này nghiêm khắc như thế nào khi già muốn kể cho cô nghe bệnh tình của cậu ấy và bày tỏ với cô một phương sách để cứu cậu ấy thoát khỏi tình trạng nguy kịch. Sau khi từ giã cô, già trở về nhà cậu ấy. Vừa trông thấy mặt già cậu đã biết già không đưa về được câu trả lời mong đợi, thế là bệnh tình của cậu tăng lên gấp bội. Thưa cô, hôm ấy nhiều lúc đã tưởng cậu ấy nguy tới nơi và già cũng không biết rằng đến lúc cô nghĩ lại mà đem lòng thương hại thì có còn kịp cứu sống cậu ấy nữa hay không?

    - Già nói với cô ta như vậy đấy, - bà cụ nói tiếp - nỗi lo sợ cậu chết làm cô ta xiêu lòng. Già nhận thấy mặt cô ta biến sắc. Cô ta hỏi:

    "Những điều bà kể cho tôi nghe ấy có thật đúng không đấy? Có thật là cậu ấy phát ốm vì yêu tôi?" - ối cô ơi - Già đáp - Điều ấy quá đúng đi rồi. Cầu trời cho điều ấy sai.

    - Này, bà có tin rằng niềm hy vọng được gặp mặt tôi và nói chuyện với tôi có thể góp phần làm cho cậu ấy thoát được cơn nguy kịch hiện nay không? Có thể được - già nói - nếu cô ra lệnh, già sẽ thử phương thuốc ấy xem sao.

    - Vậy thì - cô ta thở dài - bà hãy làm cho cậu ấy hy vọng là sẽ được gặp tôi. Nhưng chớ nên để cho cậu ấy chờ đợi những đặc ân nào khác, trừ phi cậu ấy muốn xin hỏi tôi và được cha tôi đồng ý gả.

    Thưa cô, cô thật tốt bụng quá, - già thốt lên - già sẽ đến gặp cậu ấy và báo cho cậu ấy hay là sẽ được hạnh phúc hầu chuyện cô.

    - Tôi không thấy lúc nào thuận tiện để cho cậu đặc ân đó hơn là ngày thứ sáu tới, - cô nói - vào lúc mọi người đi cầu kinh trưa. Cậu ấy hãy để ý theo dõi, nếu cha tôi ra khỏi nhà để đi dự lễ cầu kinh thì cậu phải có mặt ngay trước cổng nhà tôi và ăn mặc cho chững chạc vào.

    (còn tiếp)

    Nguồn: Nghìn lẻ một đêm. Phan Quang dịch từ bản tiếng Pháp của Antoine Galland: LES MILLE ET UNE NUITS. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học in lần thứ 29, phát hành tháng 01-2012.  

    www.trieuxuan.info

    __

    [1] Êtiôpia (tên cũ là Abixibni) một nước châu Phi (ND).

    Mục lục: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Bài viết liên quan

  • Nghìn lẻ một ngày
    • Nghìn lẻ một ngày

      Truyện cổ Ba Tư. Phan Quang dịch và giới thiệu. Nhà văn Triệu Xuân biên tập. NXB Văn học, in lần thứ ba năm 2005; in lần thứ chín năm 2011. Từ đó đến nay tái bản nhiều lần.

    Tìm kiếm

    Lượt truy cập

    • Tổng truy cập44,410,517

    Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

       

      Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

      *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

    Arita Rivera Đà Nẵng Hotel: Sông Hàn một bên, bãi biển Mỹ Khê một bên! Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      ​Khung cảnh vô cùng thơ mộng, lãng mạn. Tiện nghi hoàn hảo, hiện đại.

      Chủ khách sạn là cặp vợ chồng: Triệu Thế Hiệp - Giám đốc điều hành Công ty Đông Tây Promotion, chuyên sản xuất các chương trình Truyền hình cho VTV & HTV- và Phạm Thành Hiền Thục - Tiến sỹ Đại học Queensland Australia, đang sống & làm việc tại Australia.

      Chỉ có thể là ARITA RIVERA: Vẻ đẹp Hoàn hảo!

      WELCOME TO ARITA RIVERA

      Located near the romantic Han River, with an architectural style heavily inspired by French architecture, Arita Rivera is truly one of the classy boutique hotels in this beautiful coastal city. With unique architecture, using the balcony as a highlight for airy space, all rooms are modern, comfortable, with free Wifi, 24/7 room service and complimentary afternoon tea, etc. to be suitable for visitors to the resort. This is a paradise for couples who want to experience romantic vacations, and a place for all those who enjoy taking photos to experience when coming to Da Nang.

      The Arita Bar - Restaurant on the 11th floor is open 24/7. This is where you can enjoy fine Asian and European cuisine from professional chefs, enjoy unique cocktails and view the city from the brightly-colored banks of the Han River.

      Visitors can relax at the swimming pool at the top of the building or the Arita Spa on the 2nd floor of the hotel.

      Enjoy life, enjoy Arita experience!

      http://aritarivera.com/