tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 30515661
Tiểu thuyết
13.01.2011
A. Dumas
Hai mươi năm sau

 59. ÔLIVIÊ CROMOEN


- Các ông có đến chỗ tướng công không? – Moocđao hỏi đ’Actanhăng và Portôx các ông biết đấy, ngài triệu các ông tới sau công việc này.


     - Trước hết, -  đ’Actanhăng nói – chúng tôi đưa tù binh của chúng tôi đến nơi an toàn. Ông có biết rằng những nhà quý tộc ấy đáng giá mỗi người một nghìn năm trăm pixtôn không?


 Moocđao cố kiềm chế nhưng vẻ hung dữ vẫn bật ra trong ánh mắt khi hắn nhìn hai người kia mà nói:


- Ồ, cứ yên trí, các kỵ sĩ của tôi sẽ canh giữ họ và canh giữ cẩn thận là khác; tôi xin bảo đảm các ông về họ.


- Tự tôi canh giữ còn cẩn thận hơn; -  đ’Actanhăng nói; -  vả chăng, cần cái gì nào; một căn phòng với những người canh gác, hay là lời nói đơn giản rằng họ không tìm cách chạy trốn đâu. Tôi sẽ thu xếp việc này rồi chúng tôi sẽ có vinh dự đến trình diện tướng quân và hỏi ngài xem có điều gì chuyển đến Các hạ của chúng tôi không?


- Thế các ông định ra đi ngay à? – Moocđao hỏi.


- Sứ mệnh của chúng tôi đã hoàn thành, chẳng có gì giữ chúng tôi ở lại nước Anh nữa, ngoài ý của con người vĩ đại mà chúng tôi được phái đến.


Gã thanh niên cắn môi và ghé vào tai viên đội mà nói:


- Ông hãy theo dõi những người này thật sát, khi nào biết rõ họ ở đâu ông hãy đến đợi tôi ở cổng thành.


Viên đội ra hiệu tuân lệnh.


Thế rồi đáng lẽ đi theo đám tù binh bị dẫn vào thành phố, Moocđao đi về phía quả đồi nơi Cromoen đã xem trận đánh và vừa mới sai dựng lều cho mình.


Cromoen đã cấm không để cho ai vào chỗ mình; nhưng người lính canh biết rõ Moocđao là một trong số những người thân tín nhất của vị tướng nên nghĩ rằng lệnh đó không nhằm anh ta.


Thế là Moocđao vạch tấm rèm cửa lều và trông thấy Cromoen ngồi trước một cái bàn tì mặt vào hai bàn tay và quay lưng lại.


Chẳng biết ông có nghe tiếng Moocđao đi vào không, nhưng cromoen không ngoảnh lại.


Moocđao đứng lại gần cửa.


Cuối cùng, sau một lát, Cromoen ngẩng vầng trán nặng nề lên và linh cảm thấy như có ai đó, ông thong thả quay đầu lại. Trông thấy gã thanh niên, ông bảo:


- Tôi đã nói là tôi muốn ngồi một mình cơ mà!


- Thưa ngài, tôi tưởng điều ngăn cấm đó không nhằm vào tôi, -  Mooc đao nói, -  tuy nhiên, nếu ngài ra lệnh, tôi sẵn sàng đi ra ngay.


- Hắn không nộp mà bẻ gãy.


- A! ông đấy à, Moocđao! – Cromoen nói, như bằng sức mạnh của ý chí mình, vén tấm màn đang che cặp mắt ông; -  Vì ông đã đến đây, tốt thôi, hãy ở lại.


- Tôi xin dâng ngài những lời chúc mừng của tôi – Moocđao nói.


- Những lời chúc mừng của ông? Về việc gì?


- Về việc bắt được Saclơ Xtiuôt. Bây giờ ngài là chúa tể của nước Anh.


- Tôi còn hơn thế nữa kia, cách đây hai tiếng đồng hồ, -  Cromoen nói.


- Thế là thế nào, thưa tướng quân?


- Nước Anh đã cần đến tôi để bắt tên bạo chúa, bây giờ tên bạo chúa đã bị bắt. Ông có trông thấy hắn không?


- Thưa ngài, có ạ.


- Thái độ hắn thế nào.


Moocđao ngập ngừng nhưng rồi chân lý như tất bật ra khỏi miệng hắn:


- Bình thản và đường hoàng.


- Hắn nói gì?


- Vài câu từ biệt bạn bè.


Bạn bè à! – Cromoen lẩm bẩm, -  thì ra hắn, hắn cũng có bạn bè?


Rồi cao giọng:


- Hắn có chống cự không?


- Thưa ngài không, hắn ta bị mọi người bỏ rơi, trừ ra bốn người; cho nên hắn không có cách gì chống cự.


- Hắn nộp gươm cho ai?


- Hắn không nộp mà bẻ gẩy.


- Hắn ta làm thế là hay; nhưng đáng lẽ đừng bẻ mà để dùng thì hay hơn và có lợi hơn.


Một lát im lặng.


Rồi Cromoen nhìn chằm chằm Moocđao và hỏi:


- Hình như viên đại tá chỉ huy trung đoàn bảo vệ cho nhà vua, cho Saclơ, bị giết rồi phải không?


- Phải đó, thưa ngài.


- Bị ai giết? – Cromoen hỏi.


- Tôi ạ.


- Tên ông ta là gì?


- Lo đờ Uyntơ.


- Bác của ông ư? – Cromoen kêu lên.


- Bác của tôi! – Moocđao nói, -  những kẻ phản bội ở nước Anh không phải họ hàng nhà tôi.


- Phải, và tôi đã đạt được những gì tôi yêu cầu ở Madaranh.


- Có phải tôi đã luôn luôn chiến đấu hăng hái vì quang vinh và lợi ích của Ngài không?


- Có lẽ quá hăng hái là khác, và đó là điều tôi đã khiển trách ông lúc nãy. Nhưng mà ông muốn đi tới đâu với tất cả những câu hỏi của ông?


- Thưa chúa công, để thưa với Ngài rằng đã đến lúc chỉ cần một lời nói, ngài có thể thưởng công cho tất cả mọi việc phụng sự của tôi.


- A! – Ô li vê nói với một cử chỉ hơi khinh thị, -  đúng đấy, tôi quên rằng mọi việc phục vụ đều cần được thù lao, ông đã phục vụ tôi và chưa được đền bù.


- Thưa Ngài, tôi có thể được đền bù ngay bây giờ và vượt cả những điều tôi mong ước.


- Thế là thế nào?


- Tôi đã có phần thưởng trong tầm tay và hầu như tôi đã nắm được.


- Phần thưởng gì vậy? – Cromoen hỏi – Người ta đã hiến vàng cho ông ư? Ông yêu cầu mọi cấp bậc chăng? Hay là ông muốn cai trị một vùng?


- Thưa ngài, ngài có chấp nhận điều thỉnh cầu của tôi không ạ?


- Phải xem đó là cái gì đã chứ!


- Thưa Ngài, khi Ngài bảo tôi: Hãy thực hiện một mệnh lệnh, có bao giờ tôi trả lời: Hãy xem mệnh lệnh gì nào?


- Nếu như điều mong ước của ông không thể nào thực hiện được thì sao?


- Khi Ngài có một điều mong muốn và giao cho tôi phải hoàn thành, có bao giờ tôi đáp lại rằng: Không thể nào thực hiện được.


- Nhưng mà yêu cầu gì mà phải rào trước đón sau đến thế.


- A! xin Ngài cứ yên tâm. – Moocđao nói với vẻ đơn giản – nó chẳng làm


Cromoen trầm ngâm một lát, nhìn gã thanh niên kia, rồi với một nỗi u buồn sâu sắc mà Sêchpia miêu tả thật tài tình; ông nói:


- Moocđao, ông là một bộ hạ ghê gớm.


- Khi Chúa đã ra lệnh, -  Moocđao nói, -  không có gì phải mặc cả với mệnh lệnh của người. Abraham đã giơ dao lên đầu Idắc, mà Idắc là con trai của ông ta.


- Phải, -  Cromoen nói, -  nhưng Chúa đã không để hoàn thành sự hy sinh ấy.


- Tôi đã nhìn xung quanh tôi, -  Moocđao nói, -  và tôi chẳng nhìn thấy dê lớn dê con dừng lại trong các bụi cây ngoài cánh đồng.


Cromoen nghiêng mình nói:


- Moocđao, ông là kẻ dũng mãnh trong số những kẻ dũng mãnh. Thế còn mấy người Pháp họ xử sự thế nào.


-  Như những người nghĩa hiệp.


- Phải rồi, phải rồi, -  Cromoen lẩm bẩm, -  những người Pháp chiến đấu tốt và quả thật nếu ống nhòm của tôi tốt, hình như tôi đã trông thấy họ ở hàng đầu.


- Đúng là họ ở hàng đầu.


- Tuy nhiên còn sau ông, -  Cromoen nói.


- Đó là lỗi tại những con ngựa của họ chứ không phải tại họ.


Lại im lặng một lát.


- Thế còn bọn Êcôtxe?-  Cromoen hỏi.


- Họ đã giữ lời cam kết, -  Moocđao đáp, -  và án binh bất động.


- Bọn khốn nạn! – Cromoen lẩm bẩm.


- Sĩ quan của họ xin gặp ngài, -  Moocđao nói.


- Tôi không có thì giờ. Đã trả tiền họ chưa?


- Đêm nay ạ.


- Họ hãy đi đi, hãy trở về núi non của họ mà che giấu nỗi sỉ nhục của họ, nếu như núi non đủ cao để che giấu; tôi chẳng có việc gì với họ nữa và họ cũng chẳng có việc gì với tôi nữa. Và bây giờ hãy đi đi, Moocđao.


- Trước khi ra đi, -  Moocđao nói, -  thưa chủ soái, tôi có mấy điều muốn hỏi và một điều muốn cầu xin với ngài.


- Với tôi ư?


Moocđao cúi mình và nói:


- Tôi đến với ngài, vị anh hùng của tôi, người che chở tôi, người cha của tôi, và tôi xin nói: Thưa chủ soái, ngài có hài lòng về tôi không?


Cromoen ngạc nhiên nhìn anh ta.


Gã thanh niên vẫn thản nhiên.


- Có, -  Cromoen nói, -  từ khi biết ông, tôi thấy ông không những đã làm nhiệm vụ của mình mà còn làm hơn thế nữa; ông là người bạn trung thành, người thương lượng khôn khéo, người lính dũng cảm.


- Ngài có nhớ rằng, tôi là người đầu tiên đưa ra ý kiến thương lượng với bọn Êcôtxe về việc bỏ rơi vua của họ?


- Phải, ý kiến ấy là của ông, đúng thế. Tôi đã chưa đẩy lòng khinh bỉ những con người đi tới chỗ ấy.


- Tôi có phải là sứ giả tốt khi sang Pháp không?


- Phải, và tôi đã đạt được những gì tôi yêu cầu ở Madaranh.


- Có phải tôi đã luôn luôn chiến đấu hăng hái vì quang vinh và lợi ích của ngài không?


- Có lẽ quá hăng hái là khác, và đó là điều tôi đã khiển trách ông lúc nãy. Nhưng mà ông muốn đi tới đâu với tất cả những câu hỏi của ông?


- Thưa chúa công, để thưa với ngài rằng đã đến lúc chỉ cần một lời nói ngài có thể thưởng công cho tất cả mọi việc phụng sự của tôi.


- A! – Ô li vê nói với một cử chỉ hơi khinh thị, -  đúng đấy, tôi quên rằng mọi việc phục vụ đều cần được thù lao, ông đã phục vụ tôi và chưa được đền bù.


- Thưa ngài, tôi có thể được đền bù ngay bây giờ và vượt cả những điều tôi mong ước.


- Thế là thế nào.


- Tôi đã có phần thưởng trong tầm tay và hầu như tôi đã nắm được.


- Phần thưởng gì vậy? – Cromoen hỏi – Người ta đã hiến vàng cho ông ư? Ông yêu cầu mọi cấp bậc chăng? Hay là ông muốn cai trị một vùng?


- Thưa ngài, ngài có chấp nhận điều thỉnh cầu của tôi không ạ?


- Phải xem đó là cái gì đã chứ!


- Thưa ngài, khi ngài bảo tôi: Hãy thực hiện một mệnh lệnh, có bao giờ tôi trả lời: Hã xem mệnh lệnh gì nào?


- Nếu như điều mong ước của ông không thể nào thực hiện được thì sao?


- Khi ngài có một điều mong muốn và giao cho tôi phải hoàn thành, có bao giờ tôi đáp lại rằng: Không thể nào thực hiện được.


- Nhưng mà một yêu cầu gì mà phải rào trước đón sau đến thế.


- A, xin ngài cứ yên tâm. – Moocđao nói với vẻ đơn giản – nó chẳng làm ngài phá sản đâu.


- Thôi này – Cromoen nói – tôi hứa là sẽ chấp nhận yêu cầu của ông chừng nào nó ở torng quyền hạn của tôi. Nói đi.


- Thưa ngài – Moocđao đáp-  sáng nay người ta bắt được hai tù binh, ngài cho tôi xin hai người đó.


- Chắc là họ dạm tiền chuộc lớn lắm phải không? – Cromoen nói:


- Trái lại, thưa ngài, tôi chắc rằng họi nghèo.


- Thế họ là bạn bè của ông à?


- Vâng, thưa ngài, -  Moocđao reo lên. – Đó là bạn của tôi, bạn thân thiết và tôi có thể hy sinh tính mạng tôi cho họ.


- Được, Moocđao ạ, -  Cromoen nói, -  với một cử chỉ vui vẻ, ông lấy lại được quan niệm tốt hơn về người thanh niên. Được tôi cho anh, tôi cũng chẳng muốn biết họ là những ai; đấy anh muốn làm gì họ thì làm.


- Xin cảm ơn ngài, -  Moocđao reo lên; -  xin cảm ơn ngài! Sinh mạng tôi từ nay thuộc về ngài, và nếu có mất nó đi, tôi vẫn còn chịu ơn ngài, xin cảm ơn, ngài vừa mới trả công cho tôi thật là hậu hĩ.


Và hắn quỳ xuống chân Cromoen. Vị tướng thanh giáo không muốn hoặc làm ra bộ không muốn để người ta bày tỏ kính nể với mình như đối với nhà vua, ông không chịu những gã thanh niên cứ nắm lấy tay ông mà hôn.


Khi hắn đứng lên, Cromoen ngăn lại và hỏi:


- Sao! Thế không xin những phần thưởng khác à? Không xin vàng bạc ư? Không xin cấp bậc ư?


- Thưa chúa công, ngài đã cho tôi tất cả những gì ngài có thể cho được, và kể từ hôm nay, tôi coi như ngài hết nợ với tôi rồi.


Và Moocđao lao ra khỏi lều của vị tướng với một nỗi vui mừng tràn ngập cả trái tim và đôi mắt của mình.


Cromoen nhìn theo. Ông lẩm bẩm:


- Hắn đã giết chết bác hắn! Chao ôi! Những bộ hạ của ta là những của gì thế này? Tên này không đòi hỏi gì hoặc làm như không đòi hỏi gì, có lẽ trước thượng đế hắn đã yêu cầu nhiều hơn cả những kẻ sẽ đến đòi hỏi vàng bạc, các tỉnh thành và bánh ăn của những người cùng khổ; chẳng có kẻ nào phụng sự ta không công. Saclơ là tù binh của ta có lẽ còn có bạn bè, còn ta, ta chẳng có bạn bè nào cả.


Và thở dài, ông lại tiếp tục nỗi trầm ngâm bị Moocđao ngắt quãng.


 


                                                         60


 


                                  NHỮNG NGƯỜI QUÝ TỘC


 


Trong khi Moocđao đi về phía lều của Cromoen, thì đ’Actanhăng và Portôx dẫn tù binh của mình đến ngôi nhà mà người ta thu xếp cho các anh ở tại Niucaxtơn.


Việc Moocđao dặn dò viên đội không thoát khỏi mắt chàng Gaxcông: cho nên anh cũng đưa mắt dặn dò Atôx và Aramix hết sức thận trọng. Vì vậy Atôx cứ lặng lẽ đi bên cạnh những người chiến thắng; điều đó cũng chẳng khó vì mỗi người tự mình đã có bao nhiêu điều phải suy nghĩ và giải đáp.


Nếu như có người phải kinh ngạc thì đó là Muxcơ- tông, khi đứng ở ngưỡng cửa, hắn trông thấy bốn người bạn đang đi. Có viên đội và khoảng một chục người đi kèm. Hắn dụi mắt không thể tin đó là Atôx và Aramix, nhưng rồi hắn buộc phải thừa nhận sự thật hiển nhiên. Cho nên hắn sắp cuống quýt lên với những lời cảm thán thì Portôx bắt hắn im lặng ngay bằng một cái trừng mắt ghê gớm không còn cho phép bàn cãi gì nữa.


Muxcơtông đứng sững ra ở cửa đợi chờ sự giải thích một việc kỳ lạ đến thế; điều làm đảo lộn đầu óc hắn hơn cả là bốn người bạn có vẻ như không nhìn nhận nhau nữa.


Ngôi nhà mà đ’Actanhăng và Portôx dẫn Atôx và Aramix tới là nhà do tướng Cromoen thu xếp cho các anh từ hôm trước, nó ở góc phố, có một khoảnh vườn và những chuồng ngựa ngoặt sang phố bên.


Các cửa sổ ở tầng sát đất có chấn song sắt như thường thấy ở các thị xã nhỏ nên trông giống hệt cửa sổ nhà tù.


Hai người bạn đưa tù binh vào nhà trước và đứng ở ngưỡng cửa. Sau khi sai Muxcơtông dắt ngựa vào chuồng, Portôx nói:


- Tại sao chúng ta không vào cùng họ.


- Vì rằng, -  đ’Actanhăng đáp, -  trước hết phải xem viên đội kia và tám hay mười người cùng đi muốn gì ở chúng ta đã.


Viên đội cùng người của hắn vào đóng ở trong vườn.


Đ’Actanhăng hỏi họ muốn gì và tại sao lại đóng ở đó. Viên đội đáp:


- Chúng tôi được lệnh giúp các ông canh giữ tù binh.


Chẳng có gì phải nói về điều ấy, trái lại đó là một sự quan tâm nhã nhặn mà mình phải tỏ ra biết ơn mới đúng, đ’Actanhăng bèn cảm ơn viên đội và cho hắn một đồng cuaron để uống rượu mừng sức khỏe tướng Cromoen.


Viên đội nói rằng những người thanh giáo không uống rượu và bỏ đồng tiền vào túi mình.


- Ôi! đ’Actanhăng thân mến ơi, -  Portôx nói, -  thật là một ngày ghê sợ.


- Cậu nói gì thế, Portôx? Ngày chúng ta tìm lại được bạn bè mà cậu bảo là ngày ghê sợ à?


- Ừ, nhưng mà trong một hoàn cảnh như thế này ư?


- Đúng là hoàn cảnh rắc rối thật, -  đ’Actanhăng nói, -  nhưng không sao, ta hãy vào nhà và cố nhìn cho sáng tỏ hơn một chút tình huống của chúng ta.


- Tình huống rối rắm lắm, -  Portôx nói, -  và bây giờ tôi mới hiểu vì sao Aramix dặn đi dặn lại tôi là phải bóp cổ cái tên Moocđao ghê tởm ấy.


- Im nào, -  đ’Actanhăng bảo, -  chớ có nói cái tên ấy ra.


- Nhưng mình nói tiếng Pháp, mà họ là người Anh cơ mà.


Đ’Actanhăng nhìn Portôx với vẻ khâm phục mà một con người biết điều không thể từ chối trước những điều dị thường đủ loại.


Rồi do Portôx nhìn lại anh mà chẳng hiểu tí gì về sự kinh ngạc của anh, anh đẩy Portôx và bảo:


- Ta vào thôi.


Portôx vào trước; đ’Actanhăng vào sau, anh đóng cửa lại cẩn thận rồi lần lượt ôm hôn hai người bạn.


Atôx buồn rũ rượi, Aramix hết nhìn Portôx lại nhìn đ’Actanhăng mà chẳng nói một lời, nhưng cái nhìn của anh truyền cảm đến nỗi đ’Actanhăng hiểu rõ. Anh nói:


- Các anh muốn biết làm thế nào mà chúng tôi lại ở đây phải không? Trời ơi! Thật là dễ đoán. Madaranh đã phái chúng tôi mang một bức thư cho tướng Cromoen.


- Nhưng thế nào mà cậu lại ở bên cạnh Moocđao. – Atôx nói, -  Moocđao mà tôi đã dặn cậu phải đề phòng, hả đ’Actanhăng?


- Và tôi đã dặn cậu là phải bóp cổ, hả Portôx! – Aramix nói theo.


- Vẫn là do Madaranh, Cromoen cử Moocđao sang gặp Madaranh; Madaranh phái chúng tôi đến Cromoen. Có định mệnh trong tất cả những chuyện này.


- Phải, đ’Actanhăng, cậu nói đúng. Một định mệnh chia rẽ chúng ta và làm hại chúng ta. Vậy thì Aramix, ta không bàn đến nữa, và chúng ta hãy sửa soạn chịu đựng số phận của chúng ta.


- Mẹ kiếp! -  đ’Actanhăng nói, -  trái lại, ta cứ bàn chứ; bởi vì đã thỏa thuận một lần cho mãi mãi, rằng chúng ta bao giờ cũng bên nhau dù trong những mục đích trái ngược nhau.


- Ồ, phải, rất trái ngược nhau! – Atôx mỉm cười, nói, -  bởi vì tôi xin hỏi cậu, cậu phục vụ vì mục đích gì ở đây? A! đ’Actanhăng, hãy xem tên Madaranh khốn kiếp dùng cậu vào việc gì. Cậu có biết rằng hôm nay cậu phạm tội gì không? Tội bắt vua, sỉ nhục vua, giết vua.


- Ồ! Ồ! – Portôx nói, -  anh tưởng như vậy ư?


- Atôx, anh nói quá lên đấy, -  đ’Actanhăng đáp, -  chúng tôi không đến nỗi thế đâu.


- Ôi, lạy Chúa, trái lại chúng tôi nói đúng đấy. Tại sao lại bắt giữ một ông vua? Khi người ta muốn kính trọng ông như một vị chủ, người ta không mua ông như mua một kẻ nô lệ. Cậu tưởng rằng Cromoen trả giá ông hai trăm nghìn livrơ steclinh là để đặt lại ông lên ngôi đấy ư? Các bạn ạ, họ sẽ giết vua, hãy tin chắc như vậy và đó vẫn là cái tội nhỏ nhất họ có hể phạm. Thà chém đầu còn hơn sỉ nhục một ông vua.


- Tôi chẳng bảo là không, -  đ’Actanhăng nói, -  dù sao đó là điều có thể xảy ra, nhưng tất cả những chuyện ấy có làm gì chúng tôi đâu? Tôi đến đây vì tôi là người lính, vì tôi phục vụ những người chủ của tôi, nghĩa là những người trả lương cho tôi. Tôi đã thề phục tùng và tôi phục tùng; nhưng các anh, các anh chẳng thề thốt gì tại sao các anh lại đến đây và các anh phục vụ lợi ích gì nào?


- Lợi ích thiêng liêng nhất trên đời này, -  Atôx nói; -  lợi ích của hoạn nạn, của vương quyền và của tôn giáo. Một người bạn, một người vợ, một người con gái đã thiết tha kêu gọi chúng tôi đến giúp đỡ họ. Chúng tôi đã giúp đỡ họ theo khả năng nhỏ mọn của chúng tôi, và Chúa sẽ chứng giám cho chúng tôi là có tâm mà thiếu lực. Đ’Actanhăng ạ, cậu có thể nghĩ theo cách khác và xem xét các vấn đề theo một kiểu khác, bạn ạ. Tôi không can ngăn cậu đâu, nhưng tôi trách cứ cậu.


- Ô, ô! -  đ’Actanhăng đáp, -  ông Cromoen là người Anh, chống lại vua của ông ấy là người Êcôtxe, thì chung cục có làm gì tôi đâu? Tôi là người Pháp, tất cả những chuyện ấy chẳng liên quan gì đến tôi. Tại sao anh lại bắt tôi chịu trách nhiệm?


- Thôi, ta hãy đi vào thực chất, - Portôx bảo.


Atôx lại nói:


- Bởi vì tất cả nhũng người quý tộc đều là anh em, bởi vì cậu là nhà quý tộc, bởi vì vua ở tất cả các nước đều là những người cao nhất trong những nhà quý tộc; bởi vì đám dân chúng mù quáng, bội bạc và tồi tệ luôn luôn thích hạ thấp những gì cao hơn mình; và chính cậu, đ’Actanhăng con người của giới lãnh chúa cổ, con người có tên họ đẹp đẽ, có tay kiếm sắc bén, cậu đã góp phần nộp một ông vua cho bọn buôn bán rượu bia, bọn thợ may, bọn đánh xe! A! đ’Actanhăng là một người lính, có thể cậu đã làm tròn nhiệm vụ, nhưng là nhà quý tộc cậu là người phạm tội, tôi xin nói với cậu như vậy.


Đ’Actanhăng nhai một chiếc cọng hoa, không trả lời và thấy khó chịu, bởi vì khi tránh cái nhìn của Atôx anh lại gặp cái nhìn của Aramix.


- Còn cậu, Portôx, -  bá tước nói tiếp, -  như ái ngại cho sự bối rối của đ’Actanhăng ; cậu là tấm lòng tốt nhất, người bạn tốt nhất, người lính tốt nhất mà tôi được biết ; cậu mà tâm hồn khiến cậu xứng đáng sinh ra trên những phẩm cấp của một triều đình và sớm muộn sẽ được một ông vua thông minh thưởng công ; Portôx thân mến của tôi ơi, là nhà quý tộc bằng những phong cách, những thị hiếu và lòng quả cảm, cậu cũng có tội như đ’Actanhăng.


Portôx đỏ mặt lên, nhưng vì thích thú hơn là vì ngượng ngùng, tuy nhiên vẫn cúi đầu xuống ra chiều hổ thẹn và nói:


- Phải rồi, phải rồi, bá tước thân mến ạ, tôi chắc rằng anh nói đúng.


Atôx đứng dậy. Anh đi tới đ’Actanhăng chìa tay ra và nói:


- Thôi nào, đừng hờn dỗi nữa, con trai thân yêu của tôi, vì rằng tất cả những điều tôi nói với cậu, tôi đã nói nếu không phải bằng tiếng nói thì ít ra cũng bằng tấm lòng của một người cha. Cậu hãy tin rằng, nếu cảm ơn cậu đã cứu mạng tôi và không đả động một lời nào về tình cảm của tôi cho cậu biết thì chắc hẳn là dễ dàng cho tôi nhiều hơn nhiều.


- Dĩ nhiên rồi, dĩ nhiên rồi Atôx ạ, -  đ’Actanhăng vừa đáp vừa siết chặt tay bạn, -  nhưng cũng vì anh có những tình cảm quái gở mà mọi người không có. Ai có thể tưởng tượng một con người biết phải rời bỏ nhà cửa mình, rời bỏ nước Pháp, rồi bỏ đứa con nuôi, một chàng trai tuyệt diệu – vì rằng chúng tôi mới gặp nó ở doanh trại – để chạy đi đâu? Đi cứu viện cho một vương triều thối rữa và mọt ruỗng nó sắp sụp đổ một sớm một chiều như một túp lều cũ nát. Cái tình cảm mà anh nói đẹp thật đấy, đẹp quá đến nỗi nó thành siêu nhân.


Không để mình mắc bẫy vào cái ngón láu cá gaxcông mà người bạn giăng ra khi đụng chạm đến tình yêu thương cha con của anh với Raun, Atôx đáp:


- Đ’Actanhăng này, dù sao chăng nữa cậu cũng biết rõ rằng trong thâm tâm cái tình cảm ấy là đúng ; nhưng tôi đã sai lầm đi tranh cãi với ông chủ của mình, đ’Actanhăng, tôi là tù binh của cậu, cậu cứ đối xử với tôi đúng như thế.


- A, mẹ kiếp! – đ’Actanhăng nói, -  ông cũng thừa biết tôi chẳng bị như thế lâu nữa đâu ông tù binh của tôi ạ.


- Không, -  Aramix nói, -  chắc hẳn họ sẽ đối xử với chúng ta như những tù binh ở Philipgô.


- Thế người ta đã đối xử với tù binh ở Philipgô như thế nào? – đ’Actanhăng hỏi.


- À, -  Aramix trả lời, -  người ta đã treo cổ một nửa và đem bắn nửa còn lại.


- Thế thì tôi xin bảo đảm với các anh rằng, -  đ’Actanhăng nói, -  chừng nào còn một giọt máu trong huyết quản tôi thì các anh sẽ không bị bắn hoặc treo cổ. Mẹ kiếp! chúng ta đến đây! với lại anh có trông thấy cái cổng kia không, Atôx!


- Thì sao?


- Khi nào muốn, các anh cứ việc đi ra bằng cái cổng ấy, vì rằng từ lúc này trở đi, anh và Aramix, các anh tự do như khí trời.


- Tôi công nhận điều đó, đ’Actanhăng thân mến ạ, -  Atôx đáp, -  nhưng cậu không còn là chủ của chúng tôi nữa ; cậu thấy rõ là cổng đã bị canh gác rồi.


- Thì phá mà ra chứ. – Portôx nói. – Ở đấy có gì nào? Mười người là cùng.


- Chẳng là quái gì đối với bốn chúng ta nhưng đối với hai chúng tôi là quá nhiều đấy. Thôi này, chia rẽ như chúng ta hiện nay thì chúng tôi phải chết thôi. Nhìn xem cái số nó là như vậy ; hồi trước trên đường Văngđômoa, đ’Actanhăng quả cảm là thế, vậy mà các cậu đã bị bại trận, giờ đây đến lượt Aramix và tôi. Vì những điều như vậy không bao giờ xảy ra khi cả bốn chúng ta đoàn kết lại với nhau, vậy thì chúng tôi sẽ chết như đờ Uyntơ ; còn tôi, tôi xin tuyên bố rằng tôi chỉ đồng ý cả bốn chúng ta cùng trốn.


- Không thể được, -  đ’Actanhăng nói, -  chúng tôi ở dưới quyền Madaranh.


- Tôi biết chứ, và không ép buộc gì cậu hơn. Những điều biện luận của tôi chẳng kết quả gì, chắc hẳn là nó rất dở vì chẳng có chút tác động nào đến những tâm trí rất là đúng đắn như của các cậu.


- Vả chăng, -  Aramix nói, -  dù những biện luận ấy có tác dụng đi chăng nữa, thì tốt hơn cả là không nên làm nguy hại đến hai người bạn tuyệt diệu của chúng ta như đ’Actanhăng và Portôx. Các cậu hãy yên trí, chúng tôi chết và làm vẻ vang cho các cậu ; còn riêng tôi Atôx ạ, tôi cảm thấy hãnh diện đi tới trước những mũi súng và cả sợi dây thừng nữa cùng với anh, vì rằng chưa bao giờ tôi thấy anh cao cả như hôm nay.


- Ê! Tôi sợ cóc gì cái thằng Moocđao ấy, -  đ’Actanhăng kêu, -  mẹ kiếp! Nó cứ ám tôi xem, tôi sẽ nghiền nát nó ra, đồ sâu bọ ấy! Các anh không phải trốn, tôi xin thề rằng ở đây các anh cũng an toàn như cách đây hai mươi năm Atôx ở phố Phêru và Aramix ở phố Vôgira.


Chợt Atôx chỉ tay ra phía một trong hai cửa sổ có chấn song sắt đang soi sáng căn phòng mà nói:


-  Này, các cậu sắp biết sự thể ra sao đấy, vì chính nó đang chạy đến kia kìa.


-  Ai kia?


-  Moocđao.


-  Quả thật, nhìn theo hướng Atôx chỉ, đ’Actanhăng trông thấy một kỵ sĩ đang phi nước đại tới.


Đó là Moocđao.


Đ’Actanhăng băng mình ra khỏi căn phòng.


Portôx định ra theo, nhưng đ’Actanhăng bảo:


-  Cậu hãy ở lại và chỉ ra khi nào tôi gõ gõ vào cánh cửa.


 


(còn tiếp)


Nguồn: Hai mươi năm sau. Tiểu thuyết của A. Dumas. Anh Vũ dịch. NXB Văn học in lần thứ ba, 2009.


www.trieuxuan.info

Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 10.12.2019
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Cơ may thứ hai - Constant Virgil Gheorghiu 07.12.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 07.12.2019
Trăm năm cô đơn - Gabriel Garcia Marquez 06.12.2019
Ông cố vấn - Hữu Mai 05.12.2019
Trên sa mạc và trong rừng thẳm - Henryk Sienkiewicz 05.12.2019
Chiến tranh và Hòa bình - Liep Nicôlaievich Tônxtoi 05.12.2019
Đường công danh của Nikodema Dyzmy - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 02.12.2019
xem thêm »