tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 29894593
Tiểu thuyết
05.01.2011
A. Dumas
Hai mươi năm sau

58. KẺ PHỤC THÙ


 Bốn người đi vào trong lều. Thực tế chưa có một kế hoạch hành động nào, phải quyết định ngay một kế hoạch.


Nhà vua buông mình xuống chiếc ghế bành và nói:


- Tôi thất bại rồi.


- Không đâu, thưa ngài, -  Atôx nói, -  Ngài chỉ bị bội phản thôi.


Vua buông một tiếng thở dài.


- Bị phản bội, bị phản bội bởi những người Êcôtxe mà tôi đã sinh ra giữa lòng họ, mà tôi bao giờ cũng ưu ái hơn người Anh. Ôi! bọn khốn kiếp!


- Thưa ngài, bây giờ không phải là lúc trách móc mà là lúc tỏ ra ngài là vua và nhà quý tộc. Đứng lên, ngài hãy đứng lên! Vì rằng ở đây ít ra ngài cũng có ba người sẽ không phản bội ngài, ngài có thể yên tâm! A! nếu như chúng ta chỉ với năm người! – Atôx lẩm bẩm, nghĩ đến đ’Actanhăng và Portôx.


- Ông nói gì vậy? – Saclơ đứng lên và hỏi.


- Thưa ngài, tôi nói rằng chỉ còn có một cách. Milo đờ Uyntơ chịu trách nhiệm về trung đoàn của ông hoặc na ná như vậy, ta không tranh cãi về chữ nghĩa ; ông dẫn đầu quân của ông ; chúng tôi đi bên cạnh Hoàng thượng ; chúng ta chọc thủng một chỗ trong quân đội của Cromoen và chúng ta đi sang Êcôtxơ.


- Còn một cách nữa, -  Aramix nói, -  đó là một người trong chúng ta mặc quần áo và cưỡi ngựa của vua ; trong khi quân địch bám theo người ấy, nhà vua có lẽ sẽ đi thoát.


- Ý kiến hay lắm, -  Atôx nói, -  và nếu Hoàng thượng muốn ban vinh dự đó cho một người trong số chúng tôi, chúng tôi sẽ rất biết ơn.


- Ông thấy lời khuyên ấy thế nào, -  đờ Uyntơ? – vua nói và nhìn với vẻ khâm phục hai người kia mà sự bận tâm duy nhất là vơ vào mình những nỗi nguy hiểm đe dọa nhà vua.


- Thưa Hoàng thượng, nếu như có một cách để cứu vua thì đó chính là kiến nghị mà ông đ’Ecblay vừa mới đề ra. Cho nên tôi tha thiết xin Hoàng thượng lựa chọn ngay vì chúng ta không còn thì giờ nữa.


- Nhưng nếu tôi chấp nhận,thì đó là cái chết, ít ra cũng là tù tội đối với người đóng vai tôi.


- Đó là niềm vinh dự đã cứu được vua của mình! -  đờ Uyntơ nói.


Nhà vua nước mắt lưng tròng nhìn người bạn già của mình, tháo giải huân chương Thánh linh mà ông đã đeo để nghênh tiếp hai người Pháp đi theo mình và quàng vào cổ đờ Uyntơ đang quỳ xuống để nhận cái dấu hiệu kinh khủng của tình thân hữu và lòng tin cậy của vua mình.


- Thật là chính đáng, -  Atôx nói, -  ông ấy phụng sự lâu hơn chúng ta nhiều.


Nghe vậy, nhà vua quay lại nhìn rưng rưng nước mắt và nói:


- Các ông hãy đợi một lát, tôi vẫn còn hai giải huân chương để ban cho các ông.


Rồi ông đến chỗ cái tủ huân chương của chính mình, lấy ra hai giải huân chương Giarơchie.


Atôx vội nói:


- Những huân chương này không thể dành cho chúng tôi.


- Tại sao vậy ông? – Saclơ hỏi.


- Những huân chương này hầu như chỉ dành cho những bậc vương hầu, mà chúng tôi chỉ là những nhà quý tộc bình thường.


- Ông thử điểm qua tất cả những ngai vàng trên mặt đất này, -  nhà vua nói, -  và tìm xem có những trái tim nào lớn lao hơn trái tim các ông không. Không, không, các ông không thừa nhận giá trị của mình, nhưng tôi đây, tôi công nhận nó. Hãy quỳ xuống bá tước.


Atôx quỳ xuống, vua quàng cho anh giải huân chương từ trái sang phải như thường lệ và nâng thanh kiếm lên, rồi đáng lẽ dùng câu nói thường lệ:  “Trẫm tặng thưởng huân chương này cho khanh, khanh hãy dũng cảm, trung thành và chính trực” thì vua nói:


- Ông bá tước, ông dũng cảm, trung thành và chính trực, tôi tặng thưởng huân chương này cho ông.


Rồi quay sang phía Aramix, ông bảo:


- Ông hiệp sĩ, đến lượt ông.


Và nghi thức cũng lại bắt đầu với những lời như vậy, trong khi đờ Uyntơ nhờ các giám mã cởi chiếc áo giáp đồng đang mặc ra để trông giống vua hơn.


Trao huân chương cho Aramix xong, vua ôm hôn cả Aramix và Atôx.


Đứng trước một tấm gương tận tụy lớn lao như vậy, đờ Uyntơ lấy lại mọi sức lực và can đảm của mình và nói:


- Thưa Hoàng thượng, chúng tôi đã sẵn sàng.


Nhà vua nhìn ba người quý tộc và hỏi:


- Như vậy ta phải chạy trốn à?


- Thưa Hoàng thượng, -  Atôx nói, -  đi trốn xuyên qua một đội quân, ở khắp các nước trên thế giới gọi là công kích.


- Như vậy, -  Saclơ nói, -  ta sẽ cầm kiếm ở trong tay mà chết. Ông bá tước, ông hiệp sĩ ơi, nếu như có bao giờ tôi còn là vua....


- Thưa Hoàng thượng, ngài đã ban vinh dự cho tôi nhiều hơn là thuộc về những người quý tộc bình thường ; như vậy chúng tôi mới là người mang ơn. Nhưng thôi, ta đừng để mất thì giờ, vì ta đã để mất quá nhiều rồi đó.


Nhà vua bắt tay lần cuối cùng cả ba người, đổi mũ với đờ Uyntơ rồi đi ra.


Trung đoàn của đờ Uyntơ đứng trên một nền đất cao vượt doanh trại ; vua cùng với ba người bạn đi ra đó.


Doanh trại lính Êcôtxe như đã tỉnh giấc hẳn ; mọi người ra khỏi lều và đến xếp hàng như để đi chiến đấu.


- Nhìn xem, -  vua nói, -  phải chăng họ hối hận và sẵn sàng ra trận.


- Thưa Hoàng thượng, -  Atôx nói, -  nếu họ hối hận thì họ sẽ đi theo chúng ta.


- Được, -  vua nói, -  ta làm gì bây giờ?


- Ta hãy xem xét quân đội địch, -  Atôx nói.


Cả nhóm người đều dán mắt vào cái vạch thẳng mà lúc tảng sáng họ tưởng là sương mù, và bây giờ những tia nắng đầu tiên tố giác là một đạo quân bố trí chiến đấu. Không khí trong lành như thường thấy vào lúc sớm tinh mơ này. Người ta phân biệt rõ ràng những trung đoàn, và những lá cờ và đến cả màu sắc các binh phục và ngựa.


Lúc ấy Atôx trông thấy trên một quả đồi nhỏ hơi nhô ra phía trước phòng tuyến địch, xuất hiện một người dáng thấp, đầy và nặng nề. Người ấy đứng giữa mấy sĩ quan và đang chĩa ống nhòm sang nhóm người có vua đứng.


- Người ấy, -  Atôx nói, -  có quen biết Hoàng thượng không?


Saclơ mỉm cười nói:


- Người ấy là Cromoen.


- Vậy thì ngài hãy sụp mũ xuống để ông ta khỏi nhận ra sự thay thế.


- Ôi, -  Atôx nói, -  chúng ta đã mất nhiều thì giờ rồi.


- Vậy thì, -  vua nói, -  ban mệnh lệnh và ta đi thôi.


- Ngài ra lệnh chứ?


- Không, tôi phong ông làm trung tướng, -  vua nói.


- Vậy thì, -  Atôx nói, -  hãy nghe đây, milo đờ Uyntơ ; thưa Hoàng thượng, xin ngài hãy đứng xa ra ; điều chúng tôi sắp nói không liên quan đến Hoàng thượng.


Vua mỉm cười và lùi lại ba bước.


- Tôi đề nghị như thế này, -  Atôx nói. – Ta chia trung đoàn của ta ra làm hai đội kỵ binh, ông dẫn đầu đội thứ nhất, Hoàng thượng và chúng tôi dẫn đầu đội thứ hai. Nếu không có gì đến cản trở lối đi của chúng ta, thì tất cả chúng ta cùng công kích để chọc thủng phòng tuyến địch và ta sẽ nhảy xuống sông Tynơ rồi lội hoặc bơi qua. Trái lại nếu quân địch ngăn cản chúng ta lên đường, thì ông và quân của ông hãy liều chết cho đến người cuối cùng ; còn chúng tôi và vua tiếp tục tiến theo đường của mình. Một khi chúng tôi tới bờ sông, nếu đội kỵ binh của ông làm tròn nhiệm vụ của mình, thì dù địch có đông dày đến bà hàng chúng tôi cũng đánh bằng được.


- Lên ngựa, -  đờ Uyntơ nói.


- Lên ngựa, -  Atôx nói, -  mọi việc đã được tính trước và quyết định rồi.


- Vậy thì, -  vua nói, -  các ông tiến lên! và ta sẽ tập hợp nhau lại bằng mật khẩu xưa kia của Pháp:  Môngjoa và Xanh Đơni:  Tiếng kêu của nước Anh bây giờ đang được nhắc lại bởi quá nhiều kẻ phản bội.


Mấy người lên ngựa, vua lên ngựa của đờ Uyntơ, đờ Uyntơ lên ngựa của vua, rồi đờ Uyntơ đứng lên hàng đầu đội kỵ binh thứ nhất, vua với Atôx bên phải và Aramix bên trái, đứng lên hàng đầu đội kỵ binh thứ hai.


Tất cả quân đội Êcôtxe nhìn những việc chuẩn bị đó, với sự bất động và im lặng của nỗi hổ thẹn.


Có mấy viên chỉ huy đi ra khỏi hàng ngũ và bẻ gẫy gươm kiếm của mình.


- Hay! – vua nói, -  điều đó an ủi ta, không phải tất cả họ là phản bội.


Lúc ấy tiếng đờ Uyntơ vang lên, ông hô:


- Tiến lên!


Đội kỵ binh thứ nhất chuyển động, đội thứ hai nối theo và đi xuống khỏi nền đất cao.


Một trung đoàn giáp sĩ địch quân số gần bằng bên này đang triển khai từ phía sau quả đồi và rạp ngựa phóng sang nghênh chiến.


Vua trỏ Atôx và Aramix xem diễn biến đó.


- Thưa ngài, -  Atôx nói, -  trường hợp này đã được tính trước, nếu như quân sĩ của đờ Uyntơ làm nhiệm vụ của mình, thì sự kiện này sẽ cứu chúng ta chứ không phải làm hại chúng ta.


Giữa lúc ấy, vượt lên tất cả tiếng ngựa phi ngựa hí, tiếng đờ Uyntơ vang lên:


- Tuốt kiếm ra tay!


Nghe mệnh lệnh ấy, tất cả các thanh kiếm tuốt ra khỏi vỏ như những ánh chớp.


Say sưa vì những tiếng ồn và quang cảnh đó, vua cũng hô lên:


- Nào các ông tuốt kiếm ra tay.


Nhưng nghe mệnh lệnh ấy mà vua làm gương, chỉ có Atôx và Aramix tuân theo.


- Chúng ta bị phản bội rồi, -  vua nói nhỏ.


- Khoan đã, -  Atôx nói, -  có lẽ họ không nhận ra tiếng Hoàng thượng và đợi mệnh lệnh của viên chỉ huy đội của họ.


- Họ lại không nghe thấy mệnh lệnh của đại tá họ hay sao! Nhưng xem kìa! – vua kêu lên và ghim ngựa dừng phắt lại khiến nó khuỵu chân xuống và vua phải túm lấy dây cương ngựa của Atôx.


- A! đồ hèn mạt! A, đồ khốn nạn! đồ phản trắc! -  đờ Uyntơ la lên trong khi quân của ông rời hàng ngũ chạy tản mác ra ngoài cánh đồng.


Chỉ có khoảng mười lăm người quanh ông và đợi chờ cuộc công kích của đội giáp sĩ của Cromoen.


- Ta hãy ra cùng chết với họ, -  vua nói.


- Ta cùng chết! – Atôx và Aramix cùng nói.


- Tất cả những trái tim trung thành hãy đến với tôi! -  đờ Uyntơ hô to.


Tiếng hô ấy vang lên đến tai đôi bạn, họ phóng vút ngựa lên.


- Không dung tha! – một lời hô bằng tiếng Pháp bỗng vang lên đáp lại lời hô của đờ Uyntơ, một giọng nói khiến họ rùng mình.


Còn đờ Uyntơ nghe giọng nói đó tái người đi và như hóa đá.


Giọng nói ấy là của một kỵ sĩ cưỡi trên một con tuấn mã màu đen, dẫn đầu một trung đoàn Anh mà trong khi công kích quá hăng hái anh ta đã vượt trước đến mười bước.


- Chính hắn! -  đờ Uyntơ lẩm bẩm, mắt nhìn trân trân và buông thõng thanh kiếm bên mình.


Trông thấy giải huân chương màu lơ và con ngựa màu vàng nhạt của đờ Uyntơ, nhiều người đã nhầm lẫn và kêu:


- Vua! vua!


- Không phải, không phải vua đâu! – người kỵ sĩ nọ kêu lên! – đừng có lầm lẫn. Có phải không, milo đờ Uyntơ, rằng ông không phải là vua? Có phải ông là bác của tôi không?


Và cùng lúc ấy, Moocđao, vì chính là hắn chĩa nòng súng ngắn vào đờ Uyntơ. Súng nổ, viên đạn xuyên qua ngực của vị quý tộc già khiến ông nảy bật người trên yên và ngã vào trong tay Atôx ; ông lẩm bẩm:


- Kẻ phục thù!


- Mi hãy nhớ đến mẹ ta! – Moocđao vừa hét lên vừa nhảy băng qua do ngựa phóng quá đà.


- Đồ khốn khiếp! – Aramix vừa kêu vừa nã một phát súng gần như sát đầu nòng vào Moocđao do hắn đi sát gần anh ; nhưng chỉ có kíp nổ còn đạn xịt.


Lúc ấy cả trung đoàn địch xông vào mấy người đã chống cự. Hai người Pháp vị vây quanh, dồn ép, bao trùm. Sau khi biết chắc là đờ Uyntơ chết, Atôx buông xác ông ta, tuốt kiếm và bảo bạn:


- Nào, Aramix, vì danh dự của nước Pháp.


Và hai lính Anh ở sát gần hai nhà quý tộc ngã gục ngay xuống, bị đánh tử thương.


Ngay lúc ấy một tiếng hô la khủng khiếp vang lên và ba chục lưỡi kiếm lấp lánh trên đầu họ.


Bỗng nhiên một người lao ra từ phía hàng ngũ quân Anh mà anh ta xô đẩy và nhảy bổ vào Atôx, ôm chặt lấy anh bằng đôi tay gân guốc của mình, giằng lấy thanh kiếm của anh và nói vào tai anh:


- Im lặng! Đầu hàng đi! Đầu hàng tôi tức là không đầu hàng.


Một người khổng lồ cũng nắm lấy hai cổ tay Aramix và ôm chặt lấy anh khiến anh cố vẫy vùng mà không thoát ra được.


- Đầu hàng đi! người ấy nói và nhìn anh chằm chặp.


Aramix ngẩng đầu lên và Atôx quay lại:


- Đ’Act...., Atôx vừa kêu lên thì bị chàng Gaxcông bịt chặt lấy miệng.


- Tôi xin hàng! – Aramix vừa nói vừa đưa thanh kiếm cho Portôx.


- Bắn! Bắn! – Moocđao trở lại chỗ đôi bạn và hô.


- Tại sao lại bắn, -  Viên đại tá nói, -  tất cả mọi người đều đầu hàng rồi.


- Con trai của Milađy đấy, -  Atôx bảo đ’Actanhăng.


- Tôi đã nhận ra nó.


- Tên mục sư đấy, -  Portôx bảo Aramix.


- Tôi biết rồi.


Cùng lúc ấy, các hàng ngũ bắt đầu dãn mở ra. Đ’Actanhăng cầm lấy cương ngựa Atôx, và Portôx cầm cương ngựa Aramix. Mỗi người cố đưa tù binh của mình ra xa bãi chiến trường.


Cuộc chuyển dịch ấy để lộ nơi đờ Uyntơ đã ngã xuống. Với bản năng thù hằn, Moocđao đã tìm lại ông, từ trên lưng ngựa cuối xuống nhìn ông với một nụ cười khả ố.


Atôx vốn điềm tĩnh là thế, thò tay vào bao súng hãy còn súng.


- Anh làm gì thế? -  đ’Actanhăng hỏi.


- Hãy để tôi giết nó.


- Không được có một cử chỉ nào khiến người ta có thể cho rằng anh biết nó, nếu không thì cả bốn chúng ta cùng đi đời.


Rồi quay về phía gã thanh niên, anh nói:


- Bắt được món bở! ông bạn Moocđao này, bắt được món bở! Ông đuy Valông và tôi mỗi người đều có một tù binh ; những người được tặng thưởng huân chương Giarơcie.


Moocđao nhìn Atôx và Aramix bằng cặp mắt đỏ ngầu và nói:


- Nhưng mà tôi thấy hình như đây là những người Pháp.


- Thực tình tôi chẳng biết gì cả, -  đ’Actanhăng nói và hỏi Atôx:  -  Ông là người Pháp phải không?


- Đúng, tôi là người Pháp, -  Atôx trịnh trọng đáp.


- Thế thì ông bạn thân mến ơi, ông đang là tù binh của một người đồng quốc đấy.


- Nhưng vua đâu? – Atôx băn khoăn nói, -  vua đâu.


- Ê! chúng tôi bắt giữ vua rồi.


- Phải, -  Aramix nói, -  bằng một sự phản bội đê hèn.


Portôx bấm tay bạn và mỉm cười nói:


- Ồ, thưa ông, chiến tranh tiến hành bằng cả vũ lực lẫn sự khôn ngoan. Trông kìa!


Quả nhiên lúc ấy người ta trông thấy đội kỵ binh phải bảo vệ cuộc rút chạy của Saclơ đang tiến ra đón trung đoàn Anh ; họ quây quanh ông vua đang đi bộ một mình trong khoảng trống. Ông hoàng trông bình thản, nhưng người ta thấy rõ ông đã phải chịu đựng đau khổ như thế nào để tỏ ra bình thản ; vì vậy mồ hôi chảy ròng ròng trên trán ông và ông lau thái dương và môi ông bằng một chiếc khăn tay cứ mỗi lần khăn rời khỏi miệng lại thấy nhuốm máu.


- Đây là Nabusôđônôdo! – Một giáp sĩ cựu thanh giáo của Cromoen trông thấy kẻ mà người ta gọi là bạo chúa kêu lên.


- Ông nói gì vậy, Nabusôđônôdo à? – Moocđao nói với một nụ cười ghê rợn. – Không đâu đây là vua Saclơ I, ông vua Saclơ tử tế đã tước đoạt của các thần dân để thừa hưởng.


Saclơ ngước mắt nhìn xem kẻ láo xược nào nói như vậy, nhưng không nhận ra hắn. Tuy nhiên vẻ uy nghiêm bình thản và sùng tín của gương mặt ông khiến mặt của Moocđao phải cụp xuống.


Nhìn thấy hai người bạn quý tộc, một ở trong tay đ’Actanhăng, một ở trong tay Portôx, vua nói:


- Xin chào các ông! Ngày hôm nay tệ hại quá, nhưng ơn Chúa, không phải lỗi tại các ông. Ông bạn giả đờ Uyntơ của tôi đâu?


Hai người quý tộc quay đầu lại và im lặng.


- Hãy nhìn xem St’rafro đâu, ở đâu, -  Moocđao nói bằng cái giọng the thé.


Saclơ rùng mình ; tên quỷ sứ đã đánh trúng. St’rafro là nỗi ân hận đời đời, là bóng đen ban ngày, là ma quái ban đêm của ông.


Vua nhìn xung quanh và thấy một xác chết dưới chân mình, đó là đờ Uyntơ.


Saclơ không kêu lên một tiếng, không rỏ một giọt nước mắt, song mặt ông lại tái nhợt hẳn. Ông quỳ một chân xuống đất, nâng đầu đờ Uyntơ dậy và hôn lên trán. Rồi tháo giải huân chương Thánh linh mà ông đã quàng vào cổ bạn, ông thành kính đặt lên ngực mình.


- Đờ Uyntơ bị giết rồi à? -  đ’Actanhăng dán mắt vào xác chết và hỏi.


- Ừ, bởi tay thằng cháu ông ấy, -  Atôx nói.


- Ồ, thế là người đầu tiên trong chúng ta ra đi, -  đ’Actanhăng lẩm bẩm, -  đó là một con người dũng cảm, cầu cho ông yên nghỉ.


Vua vừa mới lấy lại những huy hiệu của vương vị xong thì viên đại tá chỉ huy trung đoàn tiến lại và bảo:


- Saclơ Xtiuôt, tù binh của chúng tôi, có đầu hàng không?


- Đại tá Thomlixơn, -  Saclơ nói, -  nhà vua không đầu hàng đâu ; con người nhượng bộ trước vũ lực, có thế thôi.


- Đưa gươm đây.


Vua rút thanh gươm ra và tì vào đầu gối mà bẻ gãy.


Lúc ấy một con ngựa không người cưỡi, mép xùi bọt, mắt rực lửa, mũi hếch ra, chạy tới. Nhận ra chủ, nó dừng lại bên ông và mừng rỡ hí vang ; đó là con Actơx.


- Nào các ông hãy dẫn tôi đi đi, tùy các ông, đi đâu thì đi.


Rồi vội vàng quay đầu lại, ông nói:


- Khoan đã, hình như Uyntơ cựa quậy, nếu ông ta còn sống, thì vì những điều thiêng liêng nhất mà các ông còn có trong lòng, chớ nên bỏ rơi vị quý tộc cao thượng ấy.


- Ồ, hãy yên trí, vua Saclơ ạ, -  Moocđao nói, -  viên đạn đã xuyên qua tim.


Đ’Actanhăng vội bảo Atôx và Aramix:


- Đừng nói một lời nào, đừng có một cử chỉ nào, đừng nhìn sang Portôx, vì rằng Milađy không chết, và linh hồn mụ ta đang sống trong thể xác thằng quỷ sứ kia!


Phân đội kỵ binh tiến về thành phố, mang theo chiến lợi phẩm đế vương ; nhưng đi được nửa đường thì một phụ tá của tướng Cromoen mang lệnh đến bảo đại tá Thomlixơn dẫn vua đến Honđenbai – Caxtơn.


Đồng thời những người liên lạc phóng đi tất cả các ngả đường để báo tin cho nước Anh và tất cả châu Âu rằng Saclơ Xtiuôt đã là tù binh của tướng Ôliviê Cromoen.


(còn tiếp)


Nguồn: Hai mươi năm sau. Tiểu thuyết của A. Dumas. Anh Vũ dịch. NXB Văn học in lần thứ ba, 2009.


www.trieuxuan.info

Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 02.10.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 02.10.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 02.10.2019
Trả giá - Triệu Xuân 26.09.2019
Thế giới những ngày qua - Stefan Zweig 26.09.2019
Hai mươi năm sau - A. Dumas 26.09.2019
Đêm thánh nhân - Nguyễn Đình Chính 11.09.2019
Jude - Kẻ vô danh - Thomas Hardy 10.09.2019
Ông cố vấn - Hữu Mai 10.09.2019
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 05.09.2019
xem thêm »