tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 30492588
Tiểu thuyết
10.11.2009
A. Dumas
Hai mươi năm sau

36. Đêm trước trận đánh


Chủ quán dứt Raoul ra khỏi những sự suy tư u ám khi bác vội vã bước vào căn phòng nơi vừa diễn ra cảnh tượng mà chúng tôi đã kể; bác la lên:


– Quân Tây Ban Nha! Quân Tây Ban Nha!


Tiếng kêu ấy khá nghiêm trọng để buộc mọi sự bận tâm phải nhường chỗ cho sự bận tâm mà tiếng kêu ấy ắt gây ra. Hai chàng thanh niên hỏi han tin tức và được biết rằng quả thật quân thù đang tiến qua Houdin và Béthune.


Trong khi ông D’Arminges sai bảo gia nhân sửa soạn cho những con ngựa đã được nghỉ ngơi sẵn sàng lên đường, hai chàng thanh niên trèo lên mấy cửa sổ cao nhất của ngôi nhà bao quát vùng chung quanh, và quả nhiên nom thấy ở phía Hersin và Lens hiện lên một đoàn rất đông bộ binh và kỵ binh. Lần này không còn phải là một toán du kích lẻ tẻ nữa, mà là cả một đội quân.


Thế là không con cách nào khác hơn là nghe theo những lời chỉ bảo khôn ngoan của ông D’Arminges và vừa đánh vừa rút lui.


Hai thanh niên vội vàng xuống nhà. Ông D’Arminges đã lên ngựa. Olivain dắt hai con ngựa của hai anh, và bọn gia nhân cua bá tước De Guiche đang canh giữ cẩn thận tên tù binh Tây Ban Nha, hắn cưỡi trên lưng một con ngựa nhỏ mà người ta vừa mới mua theo ý của nó. Để cẩn thận hơn nữa, họ trói tay nó lại.


Toán nhỏ ấy chạy nước kiệu theo đường đi Cambrin nơi họ tưởng sẽ tìm thấy hoàng thân, nhưng từ hôm qua ông không còn ở đấy và đã rút về La Bassée vì một tin tức sai đã báo cho ông biết là quân địch phải qua sông Lys ở Estaire.


Quả thật do bị lầm về những tin tức đó, hoàng thân De Condé đã cho rút quân mình khỏi Béthune, tập trung mọi lực lượng của mình ở vùng giữa Giáo đường cổ và Venthie. Sau khi đích thân ông cùng với thống chế Grammont đi quan sát suốt dọc trận tuyến, ông vừa mới trở về và ngồi vào bàn ăn, hỏi han các sĩ quan ngồi gần về những tình hình mà ông đã sai họ thu thập; nhưng chẳng ai có được những tin tức xác thực. Quân đội địch đã biến đi đâu từ bốn mươi tám giờ và dường như đã tiêu tán mất rồi.


Không bao giờ một quân đội địch lại rất gần và do đó rất là đe dọa bằng khi nó bỗng nhiên biến mất hoàn toàn. Cho nên hoàng thân vừa trở nên cau có và băn khoăn trái với thói quen của mình, thì một sĩ quan trực vào bảo rằng có người nào đó xin gặp thống chế Grammont.


Quận công De Grammont đưa mắt xin phép hoàng thân và đi ra.


Hoàng thân nhìn theo, dán mắt vào cánh cửa, chẳng ai dám ho he, sợ làm ông lãng ý khỏi mối bận tâm của mình.


Bất thình lình một tiếng động vang lên. Hoàng thân vội vàng đứng dậy và giơ bàn tay về phía có tiếng động. Tiếng động ấy quá quen thuộc đối với ông, đó là tiếng súng đại bác.


Ai nấy đều đứng cả dậy.


Vừa lúc ấy cửa mở, thống chế Grammont mặt mày rạng rỡ bước vào và nói:


– Thưa Đức ông, Điện hạ có vui lòng cho phép con trai tôi, bá tước De Guiche và bạn đồng hành là tử tước De Bragelonne vào để đem đến cho Điện hạ những tin tức về quân địch mà chính chúng ta đang tìm kiếm và chính họ đã lượm được?


– Thế là thế nào nhỉ? – Hoàng thân vội vã nói. – Tôi cho phép chứ. Không những tôi cho phép và tôi còn mong muốn nữa. Bảo họ vào đi.


Thống chế đẩy hai thanh niên đến trước mặt hoàng thân. Hoàng thân chào họ và bảo:


– Các ông hãy nói đi, nói trước đã; rồi sau chúng ta hãy chúc mừng nhau theo tục lệ. Điều cấp bách nhất đối với tất cả chúng ta bây giờ là biết được quân địch ở đâu và đang làm gì.


Dĩ nhiên là bá tước De Guiche lên tiếng; không những vì anh lớn tuổi hơn mà còn vì anh được cha mình giới thiệu với hoàng thân. Vả lại anh đã quen hoàng thân từ lâu, còn Raoul thì mới gặp lần đầu.


Anh kể cho hoàng thân nghe điều họ đã trông thấy từ quán Mazingarbe.


Trong lúc ấy, Raoul nhìn vị tướng trẻ mà đã lừng danh về những trận Rocroy, Fribourg và Nordlingen.


Từ sau khi cha mình và Henri de Bourbon chết, Louis de Bourbon, hoàng thân De Condé được người ta gọi tắt theo thói quen thời bấy giờ là Ngài Hoàng thân, là một người trẻ trạc hai mươi sáu hai mươi bảy tuổi, mắt sắc như mắt phượng hoàng; agl’occhi griphani, như nhà thơ Dante nói, mũi khoằm, tóc dài bồng bềnh thành búp, tầm vóc nhỏ nhưng rắn rỏi, có tất cả những phẩm chất của một nhà chiến tranh vĩ đại, tức là cái nhìn sắc sảo, quyết định nhanh chóng, tinh thần dũng cảm truyền thuyết. Điều đó chẳng ngăn cản ông đồng thời là người phong nhã và trí tuệ, đến nỗi ngoài cuộc cách mạng mà ông đã làm trong chiến tranh bằng những yếu lĩnh mới mà ông đưa vào đó, ông còn làm cách mạng ở Paris trong hang ngũ những vị công hầu trẻ ở triều đình mà ông là người thủ lĩnh tự nhiên. Và đối lại với những người phong nhã của triều đình cũ mà Bassompierre, Bellegarde và quận công D’Angoulême là những người mẫu, người ta gọi cac vị công hầu trẻ kia là những ông chúa nhỏ bé.


Mới nghe vài lời đầu tiên của bá tước De Guiche và theo hướng có tiếng súng đại bác, hoàng thân đã hiểu cả.


Quân địch ắt đã qua sông Lys ở Saint-Venant và tiến về Lens hẳn là với ý đồ chiểm thị trấn này để tách quân đội Pháp ra khỏi nước Pháp. Tiếng đại bác mà người ta nghe thấy chốc chốc nổ vang át cả những tiếng nổ khác của những khẩu đại bác cỡ nòng lớn đáp lại những đại bác Tay Ban Nha và Lorraine.


Những toán quân đó là thuộc lực lượng nào? Phải chăng chỉ là một đội dùng để nghi binh? Hay đó là toàn thể quân đội?


Đó là câu hỏi cuối cùng của hoàng thân mà De Guiche không thể nào trả lời được.


Do đó là câu hỏi quan trọng nhất, đó cũng là câu hỏi mà hoàng thân muốn có được một câu trả lời chính xác, rõ ràng và chắc chắn.


Đứng trước mặt Hoàng thân, Raoul bị một tình cảm nhút nhát rất tự nhiên xâm chiếm ngoài ý mình. Lúc ấy anh cố vượt qua và tiến lại hoàng thân, anh nói:


– Về vấn đề này, Hoàng thân có cho phép tôi mạo muội đưa ra vài lời may ra có giúp ngài được chút nào không?


Hoàng thân quay lại và như bao trùm toàn thân chàng thanh niên trong một cái nhìn; ông mỉm cười nhận ra ở chàng một đứa trẻ suýt soát mười lăm tuổi.


Hoàng thân bèn dịu bớt cái giọng cộc lốc và rành rọt của mình và như đang phải nói với một phụ nữ, ông bảo:


– Tất nhiên rồi, ông cứ nói đi nào.


Raoul đỏ mặt đáp:


– Đức ông có thể tra hỏi tên tù binh Tây Ban Nha.


– Các ông bắt được một tù binh Tây Ban Nha à! – Hoàng thân reo lên.


– Vâng, thưa Đức ông.


– A, đúng rồi! – De Guiche nói, – tôi quên bẵng đi mất.


– Có gì đâu, chính bá tước đã bắt nó mà, – Raoul mỉm cười nói.


Vị thống chế già quay lại phía tử tước, tỏ vẻ biết ơn về lời chúc mừng ấy đối với con trai mình, còn hoàng thân thì nói:


– Chàng thanh niên nói đúng đấy! Dẫn tù binh ra đây.


Trong lúc ấy Hoàng thân gọi riêng De Guiche ra, hỏi anh về việc tên tù binh ấy bị bắt như thế nào, và hỏi xem chàng thanh niên kia là ai.


Rồi hoàng thân trở lại phía Raoul và noi:


– Này ông, tôi biết rằng ông có mang một bức thư của em gái tôi, bà De Longueville, nhưng tôi thấy rõ là ông thích tự giới thiệu mình hơn bằng cách nêu cho tôi một ý kiến hay.


– Thưa Đức ông, – Raoul đỏ mặt đáp – Tôi không muốn Đức ông phải bỏ dở một cuộc chuyện trò thật là quan trọng như câu chuyện ngài đã trao đổi với bá tước. Thưa, bức thư đây ạ.


– Được rồi, – hoàng thân nói, – ông sẽ đưa tôi sau. Tù binh đây rồi, ta hãy nghĩ đến việc cấp bách nhất.


Người ta dẫn tên du kích đến. Đó là một tên trong bọn lính đánh thuê thời ấy vẫn còn, chúng bán máu cho bất kỳ ai muốn mua và già đời trong chuyện mưu mô và cướp phá. Từ lúc bị bắt, nó không nói nửa lời đến nỗi những người đã giữ nó cũng chẳng biết nó thuộc quốc gia nào nữa.


Hoàng thân nhìn nó với vẻ nghi ngờ khó tả.


– Mày là người nước nào? – Hoàng thân hỏi.


Tên tù binh trả lời bằng vài tiếng nước ngoài.


– A! Hình như nó nói tiếng Tây Ban Nha, Grammont, ông nói được tiếng Tây Ban Nha không?


– Thưa Đức ông, thực tình là rất ít.


– Còn tôi chẳng biết tí nào, – hoàng thân cười nói.


Rồi quay nhìn những người xung quanh, ông nói tiếp:


– Này các ông, ở đây có ai nói tiếng Tây Ban Nha và phiên dịch giúp cho tôi được không?


– Thưa Đức ông, tôi ạ, – Raoul đáp.


– A! Ông nói được tiếng Tây Ban Nha à?


– Thưa cũng tàm tạm, để thực hiện mệnh lệnh của điện ha trong dịp này.


Trong suốt thời gian ấy, tên tù binh vẫn thản nhiên cứ như là hắn không hiểu gì hết về điều người ta đang bàn.


Raoul nói tiếng Tây Ban Nha bằng cái giọng xứ Castille thuần túy nhất:


– Đức ông muốn hỏi anh là người nước nào?


– Ich bin ein Deutscher, – Tên tù binh đáp.


– Nó nói cái quỉ gì thế? – Hoàng thân hỏi. – Và cái tiếng nói nhố nhăng ấy là tiếng gì?


– Thưa Đức ông nó nói nó là người Đức, – Raoul đáp, – tuy nhiên tôi hoài nghi vì giọng nó dở quá và phát âm sai be bét.


– Thế ông cũng nói được tiếng Đức nữa à? – Hoàng thân hỏi.


– Vâng, thưa Đức ông – Raoul đáp.


– Đủ để hỏi cung nó bằng tiếng ấy chứ?


– Vâng ạ.


– Vậy thì hỏi nó đi.


Raoul bắt đầu cuộc hỏi cung, nhưng thực tế đã củng cố nhận định của anh. Tên tù binh không hiểu hoặc giả vờ không hiểu Raoul nói gì với hắn. Về phía mình Raoul cũng không hiểu rõ những câu trả lời của nó pha trộn hẩu lốn tiếng Flamand và Alsace. Tuy nhiên giữa tất cả những cố gắng của tên tù binh để lẩn tránh một cuộc hỏi cung đúng qui cách, Raoul nhận ra cái giọng tự nhiên của người đó. Anh nói:


– Non siete Spagnuolo, non siet Tedesco; Siete Italiano ([1]).


Tên tù binh làm một động tác và cắn môi.


– A! Cái tiếng này thì tôi thạo lắm, – hoàng thân De Condé nói. – Và vì rằng nó là người Ý, tôi sẽ tiếp tục cuộc hỏi cung. Cảm ơn tử tước nhé, – Hoàng thân cười và nói tiếp: – Từ giờ phút này, tôi cử ông làm người phiên dịch của tôi.


Nhưng tên tù binh không sẵn sàng trả lời bằng tiếng Ý cũng như bằng các thứ tiếng khác; nó chỉ muốn lảng tránh các câu hỏi mà thôi. Cho nên nó chẳng biết gì hết, từ số lượng quân địch, tên họ những người chỉ huy, cho đến ý đồ của cuộc tiến quân.


– Thôi được, – Hoàng thân nói, ông hiểu những nguyên do của sự không biết ấy, – người này bị bắt trong lúc đang cướp phá và ám sát; hắn đã có thể chuộc mạng sống bằng cách nói ra, nhưng hắn không muốn nói. Hãy dẫn nó đi và đem bắn.


Tên tù binh tái mặt; hai người lính đã dẫn nó đến, mỗi người túm một tay nó và đưa ra cửa; còn hoàng thân thì quay lại với thống chế Grammont, dường như đã quên hẳn mệnh lệnh ông vừa mới ban ra.


Tới ngưỡng cửa, tên tù binh dừng lại: hai người lính chỉ biết thi hành mệnh lệnh, muốn lôi nó ra đi tiếp.


– Khoan đã, – tên tù binh nói bằng tiếng Pháp: – Thưa Đức ông, tôi xin nói.


– A, a! – Hoàng thân cười nói, – tôi biết rõ thế nào rồi cũng đến đấy mà. Tôi có một bí quyết kỳ diệu để gỡ những cái lưỡi; các chàng thanh niên hãy tận dụng nhé, để sau này đến lượt mình còn chỉ huy.


– Nhưng với điều kiện là, – tên tù binh nói tiếp, – Điện hạ hãy thề là để tôi sống.


– Ta lấy danh dự quí tộc mà thề, – hoàng thân nói.


– Vậy Đức ông hãy hỏi đi.


– Đội quân vượt qua sông Lys ở chỗ nào?


– Giữa Saint-Venant và Aire.


– Ai là người chỉ huy?


– Bá tước De Fuensaldagna, tướng Beck và đích thân Đại công thân vương.


– Đội quân có bao nhiêu người?


– Mười tám nghìn người và ba mươi sáu khẩu đại bác.


– No tiến về đâu?


– Về Lens.


– Các ông thấy chưa? – Với vẻ đắc thắng, Hoàng thân vừa nói vừa quay lại phía thống chế Grammont và các sĩ quan khác.


– Vâng, thưa Đức ông, – thống chế nói, – ngài đã đoán đúng tất cả những gì ma thiên tàỉ của con người có thể đoán được.


Hoàng thân nói:


– Hãy nhắc Le Plessis-Bellièvre, Villequier et D’Erlac, hãy nhắc tất cả các toán quân ở bên kia sông Lys rằng họ phải sẵn sàng để hành quân đêm nay; rất có khả năng ngày mai chúng ta tấn công quân thù.


– Nhưng, thưa Đức ông, – thống chế Grammont nói, – xin ngài nhớ cho rằng có tập hợp tất cả những người của chúng ta lại, cũng chỉ đạt xấp xỉ con số mười ba nghìn người.


– Ông thống chế ơi, – hoàng thân nói với cái nhìn tuyệt vời mà chỉ ông mới có, – chính là với những đội quân nhỏ mà người ta giành những trận thắng lớn.


Rồi quay về phía tên tù binh, ông bảo:


– Dẫn người này đi và phải canh giữ cẩn thận. Tính mạng nó trông vào những tin tức nó đã cung cấp: nếu tin tức đúng nó sẽ được tự do, nếu sai thì nó sẽ bị bắn.


Người ta dẫn tù binh đi.


– Bá tước De Guiche, – hoàng thân nói, – đã lâu rồi anh không được gặp cha anh, hãy đến với cha anh đi. Còn anh, – ông nói tiếp với Raoul, – nếu anh không mệt quá thì hãy đi theo tôi.


– Đến cùng trời cuối đất, thưa Đức ông! – Raoul reo lên, anh cảm thấy một niềm nhiệt thành mới lạ, đối với vị tướng trẻ tỏ ra rất xứng đáng với danh tiếng của ông.


Hoàng thân mỉm cười; ông ghét những kẻ xu nịnh, nhưng rất yêu quí những người nhiệt tâm.


– Này anh bạn, – ông nói, – anh giỏi về góp ý kiến, điều ấy vừa được thử thách; ngày mai chúng ta sẽ xem anh hành động thế nào.


– Thế còn tôi, thưa Đức ông, – thống chế nói, – tôi sẽ làm gì?


– Ông ở lại đây để tiếp nhận các toán quân, hoặc tự tôi sẽ lại tìm họ, hoặc tôi sẽ cử một người liên lac về để ông dẫn họ đến cho tôi. Hai mươi vệ sĩ có ngựa tốt nhất, đoàn tùy tùng của tôi chỉ cần thế thôi.


– Ít quá đấy – thống chế nói.


– Thế là đủ rồi, – hoàng thân đáp. – Bragelonne, anh có ngựa tốt không?


– Con ngựa của tôi bị giết sáng nay, tạm thời tôi cưỡi con ngựa của tên hầu.


– Anh hãy hỏi và tự mình chọn ở trong chuồng ngựa của tôi con ngựa nào vừa ý anh nhất. Đừng có sĩ diện hão nhé, hãy lấy con ngựa mà anh thấy là tốt nhat ấy. Tối nay anh có thể cần dùng đến nó và ngày mai thì chắc chắn đấy.


Raoul chẳng đợi bảo đến hai lần; anh biết rằng đối với cấp trên, nhất là khi các vị cấp trên đó lại là hoàng thân, thì sự việc lễ phép cao nhất là tuân theo không chậm trễ và đừng có lý sự gì cả. Anh xuống chuồng ngựa, chọn một con ngựa Andalou màu vàng nhạt, tự mình thắng yên cương cho nó – vì Athos đã dặn anh là trong lúc nguy hiểm thì đừng có giao những việc quan trọng ấy cho ai cả. Rồi anh đến với hoàng thân lúc ấy đã lên ngựa.


– Bây giờ, – hoàng thân bảo Raoul, – anh hãy đưa tôi bức thư mà anh mang theo.


Raoul đưa thư cho hoàng thân.


– Anh hãy đi bên tôi nhé, – ông bảo.


Hoàng thân thúc ngựa, móc dây cương vào chuôi kiếm như ông vẫn thường làm khi muốn tay mình được tự do, bóc phong thư của bà Longueville và phi nước đại trên con đường đi Lens, đi theo có Raoul và đoàn tùy tùng nhỏ; trong khi những phai viên phải đi gọi các toán quân thì phóng băng băng theo các hướng ngược nhau.


Hoàng thân vừa phi ngựa vừa đọc. Một lát sau ông nói:


– Người ta nói những điều hay nhất về anh, tôi chỉ nói với anh một điều, đó là theo chut ít mà tôi đã trông thấy và nghe thấy, tôi nghĩ còn nhiều hơn người ta nói với tôi.


Raoul cúi mình.


Trong khi đó, toán người đi cứ mỗi bước tiến về Lens thì tiếng đại bác nghe càng gần lại. Mặt hoàng thân dán chặt về phía tiếng súng như mắt một con chim mồi. Dường như mắt của ông có sức mạnh xuyên qua các rặng cây đang giăng ra trước mặt ông và bịt kín chân trời. Chốc chốc hai lỗ mũi của hoàng thân lại dãn ra như là ông háu ngửi mùi thuốc súng và ông thở phì phò như con ngựa của mình.


Cuối cùng người ta nghe tiếng đại bác gần quá và thấy rành rành là mình chỉ còn cách trận địa chừng một dặm. Quả vậy, đến chỗ ngoặt của con đường thì trông thấy cái lang nhỏ Annay.


Dân làng hết sức bối rối, lộn xộn; tin đồn về những sự tàn bạo của bọn Tây Ban Nha lan rộng và khiến ai nấy đều sợ hãi; đàn bà đã chạy trốn, đi về Vitry, có mấy người đàn ông ở lại.


Trông thấy hoàng thân, họ chạy đến, một người nhận ra ông và nói:


– A, Đức ông, ngài đến đánh đuổi tất cả lũ Tây Ban Nha đê tiện và lũ kẻ cướp Lorraine phải không?


– Phải, nếu anh muốn làm người dẫn đường cho tôi.


– Rất sẵn lòng, Đức ông ạ. Điện hạ muốn tôi dẫn ngài đến đâu?


– Đến một chỗ nào cao để tôi có thể nhìn thấy Lens và các vùng xung quanh.


– Tôi làm được.


– Tôi có thể tin ở anh, anh là một người Pháp tốt chứ?


– Thưa Đức ông, tôi là lính cũ ở trận Rocroy.


– Này cầm lấy, – hoàng thân vừa nói vừa đưa cho người lính túi tiền của mình; – đây là thưởng cho chiến công Rocroy. Bây giờ anh có muốn một con ngựa không hay là thích đi bộ?


– Đi bộ, Đức ông ạ; trước tôi ở bộ binh mãi. Vả lại tôi tính dẫn Đức ông đi qua những con đường mà ngài phải xuống ngựa.


– Đi nào, – hoàng thân nói, – Ta chớ nên để mất thì giờ.


Người nông dân chạy trước con ngựa của hoàng thân; rồi ra khỏi làng một trăm bước, bác ta đi vào một con đường mòn ở cuối một thung lũng nhỏ xinh đẹp. Trong khoảng nửa dặm họ đi như vậy dưới lùm cây. Những phát súng đại bác vang lên rất gần, đến nỗi cứ mỗi tiếng nổ người ta tưởng như sap nghe thấy tiếng quả đạn rít trên không. Cuối cùng người ta thấy một lối nhỏ rời con đường đang đi để bám vào thành núi. Bác nông dân đi vào lối ấy và mời hoàng thân đi theo mình. Hoàng thân xuống ngựa, bảo người phụ tá và Raoul cũng làm như vậy, dặn những người khác đợi lệnh của ông và phải đề phòng, thủ thế cẩn thận, rồi ông bắt đầu leo lên lối dốc.


(còn tiếp)


Nguồn: Hai mươi năm sau. Tiểu thuyết của A. Dumas. Anh Vũ dịch. NXB Văn học in lần thứ ba, 2009 (sắp phát hành).


www.trieuxuan.info







[1]           Tiếng Ý: Mày chẳng phải người Tây Ban Nha, chẳng phải người Đức, mày là người Ý.



Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 10.12.2019
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Cơ may thứ hai - Constant Virgil Gheorghiu 07.12.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 07.12.2019
Trăm năm cô đơn - Gabriel Garcia Marquez 06.12.2019
Ông cố vấn - Hữu Mai 05.12.2019
Trên sa mạc và trong rừng thẳm - Henryk Sienkiewicz 05.12.2019
Chiến tranh và Hòa bình - Liep Nicôlaievich Tônxtoi 05.12.2019
Đường công danh của Nikodema Dyzmy - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 02.12.2019
xem thêm »