tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 30192799
Tiểu thuyết
21.07.2009
A. Dumas
Hai mươi năm sau

– Chưa kể những cảm hứng tuyệt diệu nhất của ông ta thường đến từ dinh Rambouillet, – Ménage nói tiếp. – Cứ xem Zélide và Alcidalis.


Aramis đến gần đám đông và cung kính chào bà De Chevreuse, bà đáp lại bằng một nụ cười duyên dáng.


– Còn tôi, tôi cáo buộc ông ta là đã tự do quá trớn đối với các đại thần. Ông ta thường không phải với bà hoàng thân với ông thống chế D’Albert, với ông De Schomberg, với cả hoàng hậu nữa.


– Sao? Với hoàng hậu à? – Scudéry vừa hỏi vừa bước chân phải lên như đứng thủ thế. – Mẹ kiếp! Tôi không biết điều đó. Mà ông ta cư xử không phải với hoang hậu như thế nào?


– Ông không biết bài “Tôi nghĩ” của ông ta sao?


– Không, – bà De Chevreuse nói.


– Không, – cô Paulet nói.


– Quả vậy, tôi cho rằng hoàng hậu chỉ truyền cho ít người biết thôi, nhưng tôi, tôi nắm chắc trong tay.


– Và ông thuộc chứ?


– Tôi chắc là có nhớ.


– Nào? nào! – mọi người nhao nhao lên.


Aramis kể:


– Chuyện ấy xảy ra trong trường hợp như thế này. Ông De Voiture ngồi trong cỗ xe của hoàng hậu, bà cùng ông ta đi dạo chơi tay đôi trong rừng Fontainebleau. Ông ta làm ra vẻ đang ngẫm nghĩ để hoàng hậu hỏi xem ông ta nghĩ gì. Y như rằng, điều đó diễn ra. Hoàng hậu hỏi:


“– Ông De Voiture, ông đang nghĩ gì thế?


“Voiture mỉm cười và giả vờ suy nghĩ năm giây để người ta tưởng rằng ông ứng khẩu thành thơ và đáp:


Tôi nghĩ rằng sau bao tháng năm ròng


Nàng bị đọa đày gian khổ bất công


Số mệnh đã thưởng cho nàng xứng đáng


Nào danh dự, nào vinh quang xán lạn;


Nhưng khi xưa trong cảnh ngộ đáng thương


Chắc nàng còn sung sướng trăm đường


Tôi không nói rằng vì nàng đã yêu đương.


Dù vần gieo đến là thích hợp.


Scudéry, Ménage và cô Paulet nhún vai.


– Khoan đã, khoan đã. – Aramis nói, – có ba đoạn cơ mà!


– Ồ! – Cô Scudéry nói, – hãy nói là ba khúc, đây bất quá là một ca khúc.


Tôi nghĩ thương thần ái tình tội nghiệp


Hằng cấp cho nàng vũ khí của mình


Nhưng giờ đây bị đuổi khỏi cung đình


Chẳng còn cung tên, chẳng còn vẻ mỹ miều say đắm,


Ngồi cạnh nàng đây, ơi nữ hậu Marie,


Nghĩ mà buồn chẳng thể làm chi


Khi nàng đã phũ phàng bạc đãi


Những kẻ hy sinh vì nàng mà không hề sợ hãi.


– Ô! Về cái nét sau cùng này, – bà De Chevreuse nói, – tôi không biết nó có nằm trong các qui tắc của thi ca không, nhưng tôi xin miễn thứ cho nó vì đó là sự thật, và bà De Hautefort, bà De Sennecey nếu cần sẽ đồng ý với tôi, chưa kể ông De Beaufort.


– Này, này, – Scarron nói, – điều ấy chẳng còn can hệ gì đến tôi nữa đâu; kể từ sáng hôm nay tôi chẳng còn là bệnh nhân của hoàng hậu nữa.


– Thể còn khúc cuối? – Cô Scudéry bảo, – còn khúc cuối nữa. Nào!


– Có đây – Aramis nói – khúc này có ưu thế là nói rõ cả tên riêng, thành thử không còn lầm vào đâu được nữa.


Chúng tôi đây – những nhà thi sĩ,


Mang trong đầu những ý nghĩ cuồng điên


Tâm trạng nàng đang hớn hở hồn nhiên


Hay ủ dột, suy tư trầm lắng,


Nàng sẽ làm gì nếu chốn này vắng lặng


Thấy hiện lên De Buckingham,


Và ai sẽ là người thất sủng


Ngài quận công hay ông cố Vincent ([1]).


Đến đoạn cuối cùng này chỉ có một tiếng kêu thốt lên về sự xấc xược của Voiture.


– Nhưng mà, – cô thiếu nữ mắt nhung thì thào, – khổ một nỗi là riêng tôi, tôi thấy những câu thơ ấy tuyệt diệu.


Đó cũng là ý kiến của Raoul, anh ta sán đến gần Scarron và đỏ mặt nói


– Thưa ông Scarron, xin ông làm ơn bảo cho tôi biết người phu nữ trẻ tuổi kia là ai mà một mình một ý kiến chống lại tất cả cuộc hội họp trứ danh này.


– A! A! – Chàng tử tước trẻ tuổi của tôi ơi, – Scarron nói. – Tôi chắc rằng anh mong muốn đề nghị với cô một liên minh tiến công và phòng ngự phải không?


Raoul lại đỏ mặt đáp:


– Xin thú thật là tôi thấy những vần thơ ấy rất hay.


– Mà hay thực đấy chứ, – Scarron nói, – nhưng suỵt! Giữa những nhà thơ với nhau, họ chẳng nói như thế đâu.


– Nhưng tôi, – Raoul nói, – tôi chẳng có vinh dự là thi sĩ, và tôi xin hỏi ông...


– Đúng đấy: người phụ nữ trẻ ấy là ai chứ gì? Đó là cô Ấn Độ xinh đẹp.


– Thưa ông, xin ông thứ lỗi, – Raoul đỏ mặt nói, – ông nói thế tôi cũng chẳng ro gì hơn trước. Than ôi, tôi là dân tỉnh lẻ.


– Có nghĩa là anh chưa biết gì về cái thứ văn chương kiểu cách ở đây nó ròng ròng ở cửa miệng mọi người. Càng hay! Chàng tuổi trẻ ạ, càng hay! Đừng tìm hiểu làm gì, mất thì giơ thôi; và khi nào anh hiểu thì cũng nên hy vọng rằng người ta chẳng nói cái kiểu văn hoa ấy nữa.


– Vậy thì xin ông thứ lỗi, – Raoul nói, – xin ông hãy rủ lòng nói cho tôi biết người mà ông gọi là cô gái Ấn Độ xinh đẹp ấy là ai thế?


– Phải, chắc hẳn đó là một trong những người đàn bà kiều diễm nhất hiện nay, cô Françoise d’Aubigné.


– Phải chăng cô ấy thuộc dòng họ ông Agrippa danh tiếng, bạn của vua Henri IV?


– Cháu gái nội ông ta đấy. Cô ấy từ Martinique đến, chính vì thế mà tôi gọi là cô gái Ấn Độ xinh đẹp ([2]).


Raoul trợn tròn mắt, và nó gặp cặp mắt của vị phu nhân trẻ đang mỉm cười.


Người ta tiếp tục bàn tán về Voiture.


Cô D’Aubigné lân la đến bên ông Scarron như để tham gia vào câu chuyện của ông với chàng tử tước trẻ, cô nói:


– Thưa ông, ông không tán thưởng những người bạn của ông Voiture tội nghiệp à? Ông nghe xem họ vừa ca ngợi vừa vặt lộng ông ta! Người này tước mất của ông lương tri, người kia tước mất tính độc lập, người khác... Thế thì, lạy Chúa! Họ để lại cái gì cho ông ta, cho cái bộ hoàn chỉnh lừng lẫy ấy? Theo cách nói của cô De Scudéry.


Cả Scarron và Raoul đều cười rộ. Cô gái Ấn Độ xinh đẹp tự mình cũng ngạc nhiên về tác động do mình gây ra, cúi mặt xuống và lấy lại cái vẻ chất phác của mình.


– Đấy là một người thông tuệ, – Raoul nói.


Athos vẫn đứng ở khung cửa sổ nhìn bao quát toàn cảnh, nụ cười khinh khi đọng trên môi.


Bà De Chevreuse bảo ông chủ giáo:


– Ông gọi hộ bá tước De la Fère; tôi cần nói chuyện với ông ấy.


– Nhưng tôi, – chủ giáo đáp – tôi lại cần người ta tin rằng tôi không nói chuyện với ông ta. Tôi rất mến và khâm phục ông ấy, bởi vì tôi có biết về những cuộc phiêu lưu cũ của ông, ít ra là vài chuyện; nhưng tôi chỉ tính đến chào ông ta vào sáng ngày kia.


– Tại sao lại sáng ngày kia? – Bà De Chevreuse hỏi.


– Chiều mai bà sẽ biết, – Ông chủ giáo cười nói.


– Ông Gondy thân mến ơi, – bà công tước nói, – kể ra ông nói cứ như là tử vi ấy.


Rồi bà quay về phía Aramis và gọi:


– Ông D’Herblay, ông có vui lòng tối nay làm hộ vệ cho tôi một lần nữa không?


– Có gì vậy, bà công tước? – Aramis đáp. – Xin sẵn sàng tối nay, ngày mai và mãi mãi; xin bà cứ ra lệnh.


– Thế thì ông hãy tìm hộ tôi bá tước De la Fère, tôi muốn nói với ông ấy.


Aramis đến chỗ Athos, rồi cùng trở lại với anh.


Bà công tước đưa một bức thư cho Athos và nói:


– Thưa bá tước, đây là cái mà tôi đã hứa với ông. Người được chúng ta che chở sẽ được tiếp đãi chu đáo.


– Thưa bà, – Athos nói, – anh ta sẽ sung sướng được chịu ơn bà.


– Về phương diện ấy ông chẳng có gì phải ganh tị với anh ta đâu, vì rằng chính tôi, tôi nhờ ơn ông mà được biết ông ta, – người đàn bà ranh mãnh đáp và nở một nụ cười gợi nhớ đến Marie Michon cho cả Aramis và Athos.


Nói xong bà đứng dậy và gọi xe của mình. Cô Paulet đã về rồi và cô Scudéry cũng ra về.


Athos bảo Raoul:


– Tử tước, anh hãy đi theo bà công tước De Chevreuse, hãy nói với bà cho anh vinh hạnh đỡ bà lên xe, rồi cảm ơn bà.


Cô gái Ấn Độ xinh đẹp đến chỗ Scarron để xin cáo lui.


– Cô đã về cơ à? – Ông nói.


– Tôi là một trong những người cuối cùng ra về, ông thấy đấy. Nếu ông có những tin tức về ông De Voiture, nhất là những tin tốt lành, xin ông làm ơn gửi cho tôi vào ngày mai.


– Ồ, ông ta có thể chết bây giờ, – Scarron đáp.


– Thế là thế nào? – Cô thiếu nữ mở mắt hỏi.


– Bài tán dương ông ta đã làm xong rồi.


Và họ vui cười chia tay nhau; cô thiếu nữ ngoái đầu lại để nhìn người bại liệt đáng thương với vẻ thích thú, còn người bại liệt dõi theo cô bằng con mắt tình tứ.


Các nhóm khách thưa thớt dần. Scarron không làm ra bộ nhìn thấy một số tân khách đã chuyện trò bí mật với nhau, thư từ đã đến với nhiều người, và buổi tối hội họp dường như có một mục đích bí mật nó đi trệch khỏi chuyện văn chương mà họ đã bàn cãi om sòm. Những điều đó có can hệ gì đến Scarron? Bây giờ người ta cứ việc hoạt động thoải mái cho phong trào La Fronde ở ngay nhà ông; vì từ sáng hôm nay như ông đã nói, ông không còn là bệnh nhân của hoàng hậu nữa rồi.


Còn về Raoul, quả nhiên anh đã đưa bà công tước ra tận xe của bà, bà ngồi và đưa bàn tay cho anh hôn; rồi do một trong những cơn ngẫu hứng cuồng điên đã khiến bà thật đáng yêu quí và nhất là thật nguy hiểm, bà đột nhiên ôm lấy đầu anh và hôn lên trán mà nói:


– Tử tước ơi, mong rằng những điều chúc mừng của tôi và cái hôn này sẽ mang lại hạnh phúc cho anh.


Rồi bà đẩy anh ra xa và bảo người xà ích đánh xe đến dinh Luynes. Cỗ xe đã lăn bánh, bà De Chevreuse còn giơ tay ra hiệu với anh một lần cuối qua cửa xe, Raoul quay trở vào cứ ngẩn người ra.


Athos hiểu rõ những gì đã diễn ra và mỉm cười.


– Tử tước, lại đây, – anh nói, – đã đến lúc anh rút lui rồi đấy; ngày mai anh đi đến quân đội của Ngài hoàng thân, chúc anh ngủ ngon đêm cuối cùng của người thành thị.


– Tôi sẽ là người lính ư? – Chàng thanh niên hỏi. – Ôi! Thưa ông, xin hết lòng cảm ơn ông!


– Xin từ biệt bá tước, tôi trở về tu viện của tôi, – tu viện trưởng D’Herblay nói.


– Xin từ biệt tu viện trưởng, – Ông chủ giáo nói – ngày mai tôi giảng kinh và tối nay có đến vài chục bài phải tham khảo.


– Xin từ biệt quí vị, – bá tước nói, – còn tôi, tôi sẽ ngủ hai mươi bốn giờ liền, vì mệt mỏi lắm.


Ba người chào nhau sau khi trao đổi với nhau một cái nhìn cuối cùng. Scarron liếc mắt theo dõi họ qua các ô cửa phòng khách.


– Chẳng có ai trong bọn họ sẽ làm như họ nói đâu. – Scarron lẩm bẩm với nụ cười ranh ma của mình. – Nhưng họ cứ việc làm, những con người quí tộc trung hậu! Biết đâu họ chẳng làm thế nào để trả lại trợ cấp cho ta?... Họ thì họ có thể vung cánh tay lên, thế là quá nhiều; còn ta, than ôi! Ta chỉ có cái lưỡi, nhưng ta sẽ cố gắng chứng minh rằng đó là một cái gì đáng kể.


– Ơ này? Champenois, mười một giờ điểm rồi đấy. Đến đẩy ta về giường nào. Quả tình cái cô tiểu thư D’Aubigné ấy thật là kiều diễm!


Nói rồi, kẻ bại liệt tội nghiệp ấy biến vào trong buồng ngủ, cánh cửa khép lại sau lưng ông ta, và những ngọn đèn sáng lần lượt tắt dần trong căn phòng khách ở phố Tournelles.


(còn tiếp)


Nguồn: Hai mươi năm sau. Tiểu thuyết của A. Dumas. Anh Vũ dịch. NXB Văn học in lần thứ ba, 2009 (sắp phát hành).


www.trieuxuan.info



 


 







[1]           Cha Vincent là linh mục nghe xưng tội của hoàng hậu.




[2]           Hồi thế kỷ XVI, Christophe Colomb khám phá ra châu Mỹ tưởng là đã đi tới Ấn Độ, nên người ta quen gọi dân bản xứ là người Ấn Độ. Martinique là một hòn đảo ở Trung Mỹ.



Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 07.11.2019
Thầy lang - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 07.11.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 05.11.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 05.11.2019
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 05.11.2019
Cơ may thứ hai - Constant Virgil Gheorghiu 05.11.2019
Những lớp sóng - Virginia Woolf 25.10.2019
Bảy đêm huyền thoại - Vũ Bằng 19.10.2019
Báu vật của đời - Mạc Ngôn 19.10.2019
Trả giá - Triệu Xuân 26.09.2019
xem thêm »