tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 30528238
Tiểu thuyết
03.07.2009
A. Dumas
Hai mươi năm sau

 


Trong tất cả con người của vị khách vừa mới được trình báo dưới một cái tên hoàn toàn xa lạ với bà De Chevreuse, toát lên một vẻ quí tộc thượng lưu khiến bà hơi nhổm dậy và ra hiệu một cách duyên dáng mời khách ngồi xuống một chiếc ghế bên cạnh bà.


Athos thi lễ và ngồi xuống. Tên hầu sắp sửa rút lui thì Athos ra hiệu giữ hắn lại. Anh nói bà công tước:


– Thưa bà, tôi không được bà quen biết mà dám mạo muội đến trình diện tại quí dinh thự, nhưng đã đạt kết quả vì bà đã chiếu cố tiếp tôi. Bây giờ tôi xin bà ban cho nửa giờ hội kiến.


– Thưa ông, tôi đồng ý, – bà De Chevreuse trả lời với nụ cười duyên dáng nhất.


– Nhưng chưa hết đâu, thưa bà. Ôi! Tôi thật là tham lam quá, tôi biết mà! Cuộc hội kiến mà tôi yêu cầu là một cuộc hội kiến riêng giữa hai người và trong khi ấy có một điều mong mỏi thiết tha là không bị ngắt quãng.


– Lúc này tôi không tiếp ai cả, – bà công tước De Chevreuse bảo với tên hầu. – Thôi, ra đi.


Tên hầu đi ra.


Một lát im lặng, trong đó hai nhân vật ngay từ lúc thoạt nhìn đã nhận ra nhau ngay là thuộc dòng dõi cao sang, nên ngắm nghía nhau mà chẳng một ai thấy lúng túng, bối rối.


Bà công tước De Chevreuse đầu tiên phá tan sự im lặng.


– Thế nào, thưa ông, – bà mỉm cười nói, – Ông không thấy rằng tôi nóng lòng mong đợi ư?


– Còn tôi, thưa bà, – Athos nói, – tôi nhìn với vẻ thán phục và hâm mộ.


– Thưa ông, – bà công tước nói, – xin ông thứ lỗi tôi muốn được biết ngay tôi nói chuyện với ai. Ông là người trong triều đình, đó là điều không thể chối cãi, thế mà tôi chưa hề gặp ông trong cung bao giờ. Phải chăng ông mới ở nhà ngục Bastille ra?


– Thưa bà, không phải, – Athos cười đáp, – nhưng có lẽ tôi đang ở trên đường dẫn tới đó.


– A! Trong trường hợp ấy, ông hãy mau mau nói rõ ông là ai và đi đi, – bà công tước nói với giọng vui vẻ rất duyên dáng ở bà, – bởi vì tôi đã bị liên lụy khá nhiều như thế rồi, và chẳng còn muốn để mình bị nguy hại thêm nữa.


– Tôi là ai ư, thưa bà? Người ta đã báo tên tôi là bá tước De la Fère. Bà chẳng biết cái tên ấy bao giờ. Ngày xưa tôi mang một tên khác mà có lẽ bà đã biết đấy, nhưng chắc bà đã quên rồi.


– Ông cứ nói đi.


– Ngày xưa, – bá tước De la Fère nói, – tôi tên gọi là Athos.


Bà De Chevreuse giương to mắt kinh ngạc. Như bá tước nói hiển nhiên là cái tên ấy chưa bị xóa hẳn trong ký ức bà dù rằng nó lẫn lộn trong bao nhiêu kỷ niệm cũ.


– Athos à? Khoan đã... – Bà nói.


Và bà đặt hai ngón tay lên trán như muốn bắt hàng nghìn ý nghĩ thoáng qua trong đó phải dừng lại giây lát để có thể nhìn rõ ràng trong cái đám lóng lánh và tạp sắc ấy.


– Bà có muốn tôi giúp đỡ một chút không? – Athos mỉm cười nói.


– Vâng, – bà công tước mệt mỏi vì tìm kiếm đáp, – xin ông vui lòng...


– Cái tên Athos ấy gắn liền với ba người lính ngự lâm trẻ tuổi tên là D’Artagnan, Porthos và...


Athos ngừng lại.


– Và Aramis, – bà công tước vội vã nói.


– Và Aramis, đúng thế, – Athos nói tiếp, – vậy là bà không hoàn toàn quên cái tên ấy?


– Không, – bà nói – không đâu, Aramis tội nghiệp! Đó là một nhà quí tộc tuyệt diệu, tao nhã, kín đáo và làm thơ hay, tôi ngờ rằng ông ấy đã gặp bước không may.


– Tồi tệ nhất ấy; ông ta là tu viện trưởng.


– À à! Khổ chưa! – Bà De Chevreuse vừa nói vừa lơ đễnh nghịch nghịch chiếc quạt. – Thật vậy, thưa ông, tôi xin cảm ơn ông.


– Cảm ơn về cái gì, thưa bà?


– Về việc đã nhắc lại với tôi kỷ niệm ấy, nó là một trong những kỷ niệm êm ái nhất thời thanh xuân của tôi.


– Thế bà có cho phép tôi nhắc lại một kỷ niệm thứ hai không, – Athos hỏi.


– Nó cũng gắn với người kia à?


– Có và không?


– Thật tình, xin ông cứ nói nữa đi, – bà De Chevreuse nói – với một người như ông, tôi mạo hiểm tất cả.


Athos cúi mình. Rồi nói tiếp:


– Aramis liên hệ với một cô bán quần áo trẻ tuổi ở thành Tour.


– Một cô bán quần áo trẻ tuổi ở thành Tour? – Bà Chevreuse lặp lại.


– Vâng, một cô em họ của ông ta, tên gọi Marie Michon.


– À! Tôi biết cô ta, – bà De Chevreuse kêu lên, – chính ông Aramis từ trận vây thành La Rochelle đã viết thư cho cô ấy để báo trước về một cuộc âm mưu tiến hành chống ông Buckingham tội nghiệp ấy.


– Đúng thế, – Athos nói: – bà có vui lòng cho phép tôi nói về cô ta không?


Bà De Chevreuse nhìn Athos, rồi nói:


– Vâng, miễn là ông đừng nói nhiều điều không hay về cô ấy.


– Tôi sẽ là một kẻ bội bạc, – Athos nói – và tôi coi sự bội bạc không phải như một khuyết điểm hoặc một tội ác mà là một điều xấu xa, như thế còn tồi tệ hơn.


– Thưa ông, ông ma bội bạc với Marie Michon ư? – Bà De Chevreuse vừa nói vừa thử đọc trong cặp mắt của Athos. – Nhưng tôi làm sao lại có thể thế được? Chưa bao giờ ông quen riêng cô ta.


– Ồ, thưa bà, biết đâu đấy? – Athos nói tiếp: – Có một câu tục ngữ dân gian nói rằng chỉ có núi non mới không gặp nhau. Và những câu tục ngữ dân gian đôi khi đúng không thể tưởng tượng được.


– Ôi, nói tiếp đi, ông ơi, nói tiếp đi! – Bà De Chevreuse cuồng quít nói, – bởi vì ông không thể tưởng tượng rằng cuộc trò chuyện này làm tôi thích thú biết chừng nào.


– Bà cổ vũ tôi, – Athos nói – vậy tôi xin nói tiếp. Cô em họ Aramis, cô Marie Michon ấy, rốt cuộc là cô bán quần áo trẻ tuổi ấy, mặc dầu địa vị tầm thường, cô quen biết những người cao sang nhất; cô gọi những mệnh phụ lớn nhất trong triều là bạn bè mình, và hoàng hậu dù kiêu hãnh đến mấy với tư cách vừa là người Áo vừa là người Tây Ban Nha, cũng gọi cô là em gái mình.


– Than ôi! – Bà De Chevreuse khẽ buông một tiếng thở dài và hơi nhíu đôi lông mày, động tác chỉ riêng bà có và nói. – Từ ấy đến nay đã bao sự đổi thay.


– Và Hoàng hậu rất đúng, – Athos nói tiếp, – bởi vì cô ta hết lòng tận tụy với bà đến mức làm trung gian cho bà với anh của bà ấy là vua Tây Ban Nha.


– Do việc ấy cô ta bị qui vào một trọng tội, – bà De Chevreuse nói.


– Đến nỗi, – Athos nói, – ngài giáo chủ, ngài giáo chủ thực sự kia cơ, một buổi sớm nọ đã quyết định cho bắt cô Marie Michon tội nghiệp và đưa hẳn đến lâu đài Loches. May thay chuyện ấy không thể làm bí mật, đến mức nó không thoát ra ngoài được. Trường hợp ấy đã được dự phòng: nếu Marie Michon bị một mối nguy hiểm nào đó đe dọa, hoàng hậu sẽ phải gửi tới cho cô một cuốn sách kinh nhật tụng đóng và bọc bằng nhung xanh.


– Đúng thế, thưa ông! Ông biết thật là tường tận.


– Một buổi sáng, cuốn sách xanh được hoàng thân Marcillac mang tới. Không còn thì giờ nữa. May thay, Marie Michon và một nữ tì của cô tên là Ketty mặc quần áo đàn ông hợp một cách tuyệt vời. Hoàng thân cấp cho Marie Michon một bộ quần áo kỵ sĩ và cho Ketty một bộ quần áo thằng hầu, giao cho họ hai con ngựa thật tốt, và hai kẻ chạy trốn nhanh chóng rời khỏi thành Tour về phía Tây Ban Nha. Họ run sợ trước mỗi tiếng động nhỏ, men theo những con đường quanh co vì khong dám đi theo đường cái và khi nào không gặp hàng quán thì tìm nhà xin nghỉ trọ.


– Thực hoàn toàn đúng vậv, – bà De Chevreuse vỗ tay kêu lên – Nhưng thật là lạ lùng.


Bà ngừng bặt.


– Rằng tôi đã theo dõi hai người chạy tron từ đầu đến cuối cuộc hành trình, phải không? – Athos nói. – Không đâu, thưa bà, tôi sẽ chẳng lạm dụng thời giờ của bà như vậy, mà tôi chỉ đi theo họ tới một làng nhỏ vùng Limousin, ở giữa Tulle và Angoulême, một làng nhỏ tên là Đá Ong.


Bà De Chevreuse thốt lên một tiếng kêu kinh ngạc và nhìn Athos với vẻ sửng sốt khiến anh lính ngự lâm cũng mỉm cười.


– Khoan đã, thưa bà, – Athos nói tiếp, – bởi vì điều còn lại để nói với bà sẽ khác han điều mà tôi đã nói.


– Thưa ông, – bà De Chevreuse nói, – tôi ngỡ ông là một thầy phù thủy, tôi sẵn sàng nghe tất cả, nhưng thực ra..., thôi, không sao, xin ông cứ tiếp tục.


– Lần ấy, ngày sao mà dài lê thê và mệt mỏi thế, trời thì rét, đó là ngày mười một tháng Mười. Trong làng không có hàng quán hay lâu đài nào, nhà ở của nông dân thì tiều tụy bẩn thỉu. Marie Michon là một người rất quí phái giống như hoàng hậu chị cô, cô đã quen với hương hoa và áo quần là lượt; cô bèn quyết định xin nghỉ trọ ở nhà một mục sư.


Athos ngừng một lát.


– Ồ! Nói tiếp đi, – nữ công tước nói, – tôi đã bảo trước ông là tôi sẵn sàng chờ đợi mọi chuyện mà.


– Hai lữ khach gõ cửa, lúc ấy đã muộn, vì mục sư đã đi nằm, bảo họ cứ vào, họ vào vì cửa không đóng. Trong các làng người ta sống rất tin cậy. Một ngọn đèn thắp trong buồng mục sư. Marie Michon, đóng vai một chàng kỵ sĩ tuyệt diệu nhất trần đời, đẩy cửa, thò đầu vào và xin nghỉ trọ.


“– Rất sẵn sàng, chàng kỵ sĩ trẻ ạ, – mục sư nói, – nếu như anh vui lòng với bữa tối còn lại của tôi và với nửa căn phòng này của tôi.


“Hai lữ khách trao đối với nhau một lát, vị mục sư nghe họ cười phá lên, rồi ông chủ hay nói đúng hơn bà chủ đáp:


“– Cám ơn mục sư, tôi nhận lời.


“– Vậy thì các bạn ăn đi và cô giữ thật yên lặng, – mục sư nói, – bởi vì tôi cũng đã chạy cả ngày và chẳng phiền lòng nếu được ngủ đêm nay.


Rõ ràng bà De Chevreuse đi từ ngạc nhiên đến sửng sốt và từ sửng sốt đến rụng rời; nhìn Athos gương mặt bà có một vẻ biểu hiện không thể nào tả nổi; người ta thấy như là muốn noi, song lại im lặng, sợ bỏ sót một lời nào của người đối thoại.


– Rồi sao nữa? – Bà hỏi.


– Rồi sao ư? – Athos nói – đúng là chỗ khó nói nhất.


– Nói đi, nói đi, cứ nói đi! Có thể nói với tôi tất cả. Vả chăng chuyện ấy không can hệ gì đến tôi, đó là chuyện của cô Marie Michon.


– À đúng thế! – Athos nói – Vậy xin kể tiếp. Marie Michon ăn cùng với con hầu, và ăn xong, theo điều đã được cho phép, cô trở vào căn phòng nơi vị chủ nhà nghỉ, con Ketty ngả lưng trên chiếc ghế bành ở ngăn đầu tiên, tức là nơi họ vừa ăn.


– Thưa ông, – bà De Chevreuse nói, – trừ phi ông là ma quỉ hiện hình, thực tình tôi không hiểu, làm thế nào mà ông biết rõ từng chân tơ kẽ tóc như vậy.


– Cái cô Marie Michon ấy thật là một người đàn bà kiều diễm, – Athos nói tiếp, – đó là một trong những tạo vật điên cuồng, trong đầu óc luôn luôn có những ý nghĩ lạ lùng nhất, đó là một trong những sinh vật sinh ra để làm tình làm tội tất cả chúng ta chừng nào chúng ta còn tồn tại. Nhân nghĩ rằng chủ nhà là một vị mục sư, cô gái đỏng đảnh nảy ra ý nghĩ rằng giữa muôn vàn những kỷ niệm vui tươi mà mình đã sẵn có, thì đây có khi sẽ là một kỷ niệm thú vị cho tuổi già của cô là đã làm tội một kẻ tu hành.


– Bá tước ơi, xin thề là ông làm cho tôi kinh hãi lắm!


– Than ôi! – Athos lại tiếp, – vị mục sư tội nghiệp chẳng phải là một ông thánh Ambroise, mà cô Marie Michon, tôi xin nhắc lại, là một tạo vật đáng yêu quí.


Bà công tước nắm lấy tay Athos mà kêu lên:


– Ông ơi, hãy nói ngay lập tức cho tôi biết làm sao mà ông biết hết ngọn ngành chuyện ấy, nếu không tôi sẽ gọi một thầy tăng ở tu viện Vieux-Augustin đến để trừ tà cho ông.


Athos bật cười nói:


– Thưa bà, chẳng có gì dễ hiểu hơn. Một kỵ sĩ, được trao một sứ mệnh quan trọng đến xin ngủ trọ ở nhà mục sư một tiếng đồng hồ trước khi cô ấy đến, và đúng lúc ấy, mục sư được mời đi tới chỗ một kẻ sắp chết, ông ta vội rời không những khỏi nhà mình mà rời khỏi làng đi suốt đêm. Thế là người của Chúa đầy lòng tin cậy ở vị khách trọ của mình, mà vị khách này cũng là một nhà quí tộc, nên ông đã bỏ lại cho khách cả nhà cửa, bữa ăn tối và phòng nghỉ. Như vậy là Marie Michon đã ngỏ lời xin nghỉ trọ không phải với vị mục sư mà với khách của mục sư.


– Thế người kỵ sĩ ấy, vị khách ấy, vị quí tộc ấy đã đến trước cô ta là ai?


– Chính tôi, bá tước De la Fère, – Athos vừa nói vừa đứng dậy và cung kính chào nữ công tước De Chevreuse.


Nữ công tước qua một lát kinh hoàng, rồi bỗng bật cười nói:


– Ôi! Thực tình mà nói, thật là kỳ khôi và cái cô Marie Michon điên dại ấy đã tìm thấy hơn cả điều mình mong ước. Bá tước thân mến, hãy ngồi xuống và kể tiếp đi nào.


– Bây giờ còn lại điều tôi tự buộc tội mình. Tôi đã nói với bà rằng, chính tôi, tôi cũng đi vì một sứ mệnh cấp bách; từ mờ sáng tôi đã lặng lẽ ra khỏi phòng, để mặc cho người bạn đồng phòng của tôi ngủ tiếp. Trong gian ngoài, cô hầu cũng vẫn ngủ, đầu ngả trên ghế bành, trông thật xứng đáng với bà chủ. Khuôn mặt xinh đẹp của cô ta làm tôi chú ý, tôi tiến gần lại và nhận ra cô bé Kettty mà anh bạn Aramis của chúng tôi đã thu xếp cho theo hầu bà ta. Do đó mà tôi biết được rằng người lữ khách kiều diễm là...


– Marie Michon! – Bà De Chevreuse vội vã cướp lời.


         Marie Michon, – Athos nhắc lại. – Thế là tôi ra khỏi nhà, đến chuồng ngựa, thấy ngựa đã thắng yên cương và tên hầu của tôi đã sẵn sàng, chúng tôi ra đi.


(còn tiếp)


Nguồn: Hai mươi năm sau. Tiểu thuyết của A. Dumas. Anh Vũ dịch. NXB Văn học in lần thứ ba, 2009 (sắp phát hành).


 


 

Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 10.12.2019
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 10.12.2019
Cơ may thứ hai - Constant Virgil Gheorghiu 07.12.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 07.12.2019
Trăm năm cô đơn - Gabriel Garcia Marquez 06.12.2019
Ông cố vấn - Hữu Mai 05.12.2019
Trên sa mạc và trong rừng thẳm - Henryk Sienkiewicz 05.12.2019
Chiến tranh và Hòa bình - Liep Nicôlaievich Tônxtoi 05.12.2019
Đường công danh của Nikodema Dyzmy - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 02.12.2019
xem thêm »