tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 30219730
Tiểu thuyết
18.11.2019
Vlastimil Podracký
Sodoma & Gomora


Khởi nghĩa của dân chân trần


 


Kesulot hồi hương


 


Đã ngày thứ hai Kesulot ngồi trên cảng Azaj. Đoàn lữ hành đưa đến đây và không còn phải quan tâm đến ông nữa. Hiển nhiên ông toàn gây rắc rối cho họ suốt khoảng thời gian và phải chịu đựng bất công, oan ức. Thức ăn đã hết, ông giải cơn khát ở đài phun nước. Ban đêm ngủ trên mặt đất dựa vào một hòn đá, nhưng không ăn gì, ông chờ cơ hội sang bờ bên kia. Trong ánh mặt trời đang lên, quê hương ông tỏa sáng như những hạt kim cương. Chẳng có kế hoạch nào để sang được bờ bên kia miễn phí thành công cả. Khi không trả tiền, họ tống ông ra khỏi tàu. Ông tự hỏi liệu có nên đi nhờ Emor, người bạn hàng cũ giúp đỡ không. Nhưng đó là một vấn đề cần cân nhắc. Một mặt, kiểu gì họ cũng không cho vào nhà, vì trông ông như một kẻ ăn xin và chắc không mong đợi gì ở Emor. Mặt khác, ông sẽ cảm thấy xấu hổ yêu cầu sự giúp đỡ từ một người đàn ông, để rồi từ chối ông như một đối tác kinh doanh. Ông đang suy nghĩ, mặc dù đói, nhưng đã được nghỉ ngơi, phải làm gì đây...


Dưới ánh sáng mặt trời đang mọc, một con tàu nổi lên trên mặt gương nước biển. Tạo thành dấu chấm trong phản chiếu ánh mặt trời, lớn dần dần cho đến khi đi vào bóng râm và có thể nhìn thấy rõ. Kesulot không hào hứng lắm, ngày hôm qua một con tầu như vậy đã rời cảng mà không có ông. Không ai nhớ đến ông, tên ông không nói lên với bất cứ ai điều gì và coi hành động của ông chỉ là thủ thuật của kẻ ăn xin để đến được xứ Gomorrah. Kesulot đã không còn hy vọng. Thật khổ hạnh đành phải chết vì đói khi nhìn thấy quê hương, nhưng nếu đó là ý Chúa trời, thì biết làm thế  nào được. Hành trình cuộc đời ông cũng đã dài, dài hơn nhiều người khác, tại sao không thể kết thúc, đằng nào cũng sẽ chỉ tiếp tục chút ít nữa thôi. Ông thờ ơ ngắm nhìn con tàu xứ Gomorrah to lớn cập cảng, tuyệt vọng, dõi nhìn vào khuôn mặt các thủy thủ và cả hành khách.


Bỗng dưng sự chú ý yếu ớt của ông trở nên sắc bén. Ông nhận ra người đàn ông có lẽ nguyên là thợ làm bánh Shion. Nhưng anh ta làm gì trên tàu? Như được biết, tiệm bánh của anh đã kết thúc từ lâu. Ông nặng nề đứng dậy, thử vận may. Khi người đàn ông bước ra khỏi tàu, ông tiến lại gần. Mặc dù anh ta cố gắng thoát khỏi khoảng gần quanh ông một cách nhanh chóng, nhưng Kesulot gọi anh ta: "Tôi biết anh không nhận ra tôi, anh Shion à, nhưng tôi là Kesulot đây."


Người đàn ông dừng bước. Anh ta quay lại và nhìn chằm chằm vào hình nhân gầy gò, gù gù. "Ông là Kesulot sao?"


„Đúng vậy đấy, xin đừng từ chối tôi. Xin anh. Tôi cần giúp đỡ. Tôi muốn sang bờ bên kia với vợ tôi. Tôi sẽ trả cho anh tất cả. Nhưng lúc này tôi không có gì cả. Tôi gặp phải bất hạnh.“


Người đàn ông nhìn chăm chú, một lúc sau, anh ta nhận ra: "Ồ, vâng, dường như ông thực sự là Kesulot. Ông luôn luôn là người công bằng và tôi cũng sẽ như vậy. Hãy đi với tôi.“


Kesulot vui mừng vì may mắn cuối cùng đã đến với mình sau tất cả các thảm họa. "Sao anh làm việc trên tàu, thế anh không nướng bánh nữa ư?"


"Đấy là một câu chuyện dài và ông chắc chắn sẽ suy nghĩ thêm rất nhiều. Rốt cuộc, ông hẳn phải biết ở Gomorrah chuyện gì đã diễn ra."


Vừa lúc họ đến nhà trọ. Shion rõ ràng là thuyền trưởng, bởi anh ta điều hành bốc dỡ hàng hóa và lúc này đặt đúp bữa sáng cùng phòng nghỉ qua đêm tại nhà hàng. „Ông phải ở đây qua đêm nay. Không khác được, ngày mai chúng tôi mới rời đi.“


Kesulot không hỏi quá nhiều, ông ăn uống rồi đến nhà nghỉ của những người chèo thuyền. Ở đó có thể tắm rửa, điều tiến bộ ở Azaj, hai năm trước đâu đã có gì. Ông không ngần ngại, tắm rửa, lên giường rồi ngủ thiếp ngay. Dù đó là một chiếc giường tầng bình thường, nhưng Kesulot ngủ trên đó như trong một tấm chăn đệm lông.


Tiếng ồn đánh thức ông. Các thủy thủ trở về ngủ. Mặt trời nghiêng về phía Tây, chiếu ánh sáng vào nội thất căn phòng. Kesulot ngồi trên giường. Trong số những đàn ông có cả một phụ nữ. Cô không che mặt, điều mà ông quen suốt những chuyến đi của mình. Thật là một sự thay đổi dễ chịu! Thật khó để nói liệu cô ấy là dân Dázár hay Gomorrah. "Ông Kesulot đâu rồi?" Cô hỏi những người đàn ông. Họ không biết.


"Tôi đây," Kesulot nói giọng buồn ngủ.


"Mời ông xuống dưới, họ muốn vậy," cô tươi cười nói.


Chắc là Shion đến và muốn trả tiền bữa tối cho ông. Ông đâu có cần! Bữa sáng khá thịnh soạn rồi. Chắc chắn chịu được qua đêm không cần ăn, song muốn uống gì đó, nên ông đi theo người phụ nữ.


Nhìn quanh tầng dưới, ông không thấy Shion. Nhưng một người đàn ông khác trình diện. Trông quen quen, mãi sau mới nhận ra là Emor. Khuôn mặt anh ta rạng rỡ lên: "Có phải ông là Kesulot không?"


"Có phải là cậu, Emor hả?" Họ ôm lấy nhau.


"Đi thôi nào, ông không thể ở đây như vậy," Emor nói, quay người bước ra ngoài. Kesulot đi theo anh ta. Một chiếc xe kéo đang đợi, họ ngồi lên. Chẳng mấy chốc đã ở trong nhà của Emor.


 


Kesulot nhìn xung quanh. Ngôi nhà không thay đổi nhiều. Có thêm một bể bơi trong tiền sảnh, lúc này mọi người đang bơi lội. Kesulot đề nghị nếu có thể tắm. Emor gật đầu.


Sau khi tắm, bữa tối phong phú đã được chuẩn bị. Họ ngồi vào bàn với rượu vang, thịt miếng và bánh mì. "Làm thế nào anh biết đến tôi?" Kesulot hỏi.


"Ở Azaj không có gì bí mật được. Tôi di chuyển tàu và hỏi Shion có thể cho tôi mượn một số thủy thủ được không. Ở đấy tôi nghe các thủy thủ kể về một ông già từ xứ Gomorrah, Kesulot, đang về nhà. Tôi ngay lập tức hỏi nơi ở để có thể tìm ông. "


Khi ăn xong, Emor nói: "Ông sẽ ở đây vài ngày, chỉnh trang một chút, không thể về xứ Gomorrah như thế này được."


Kesulot vui mừng. "Tôi sẽ đền bù tất cả cho anh, khi trở về với vợ tôi. Anh có biết gì về cô ấy không?"


"Vâng, tôi đã nhìn thấy cô ấy, cách đây vài tháng. Trông cô ấy như mong nhớ ông. Tôi nhận ra ngay lập tức sức nóng trong ánh mắt, đó không phải là khao khát bình thường của người phụ nữ đối với người đàn ông. Có thể làm thỏa mãn cô ấy ngay, cô ấy vẫn xinh đẹp và chắc chắn có đủ đàn ông để phục vụ mình. Nhưng ở đây là một cái gì đó khác. Đó là một khao khát và thất vọng cùng một lúc, nó chỉ đơn giản là thương nhớ người đàn ông yêu dấu, ham muốn không được bù đắp, một thứ gần như không được đong đầy. Với mong muốn như vậy, người ta thức dậy vào ban đêm và trong những đêm trăng nhìn chằm chằm lên đó."


Kesulot khao khát được về nhà. Emor nhận ra điều đó, vì vậy anh nói: "Hãy thư giãn đi. Sáng mai tôi muốn nói chuyện với ông. Lúc hoàng hôn, con tàu sẽ ra khơi, ông về đến nhà trước khi trời tối."


Buổi sáng khi thức dậy, mặt trời đã lên cao, ông ra tiền sảnh, tìm thấy bàn ghế soạn sẵn đồ ăn sáng. Không thể cưỡng lại, ông lao vào đánh chén. Tới lúc ăn xong, Emor xuất hiện. "Sau chốc lát tôi sẽ quay lại, chúng ta dùng cà phê."


Kesulot tắm gội, mặc chiếc áo dài mới. Cà phê đã sẵn trên bàn, Emor đến trong giây lát.


"Tôi phải cảm ơn anh đã chăm sóc chu đáo."


"Là một người chân chính, ông xứng đáng với điều đó. Khi ông trả lại tiền đặt cọc cho tôi, mặc dù tôi đã hủy hợp đồng, nó đã nói lên điều gì đó. Điều ngày nay không còn được nhìn thấy, trả cái gì đó cho điều không phải trả.“


Kesulot nhận ra đã nghe thấy nó lần thứ hai trong ngày cuối này. Dù sao cư xử lịch sự cũng đáng giá đấy chứ. Có đáng không? Ngớ ngẩn, không đáng! Nếu ông học được giao tiếp ngày nay và không xử sự như thói quen thủa trước, ông đã không ngồi đây, mà đã là một doanh nghiệp lớn và giàu có. Chính vì vậy, bất chấp mọi sự quan tâm của một số người trân trọng nhất định, ông vẫn là kẻ ăn xin.


Emor tiếp tục: "Tôi sẽ nói ngắn gọn, Nói cho cùng không có nhiều thời gian. Trước tiên, tôi xin lỗi vì hành vi của mình hai năm trước. Chúng ta là bạn hàng với nhau suốt cả thời gian đó. Mặc dù điều kiện buôn bán của ông chính xác không phải là tốt nhất, tôi đã không muốn hủy bỏ hợp đồng.“


Kesulot ngạc nhiên: "Nhưng anh đã hủy bỏ hợp đồng."


„Tôi sẽ không nói chi tiết. Ông phải tin tưởng tôi. Tôi không có sự lựa chọn nào khác...“ Anh ta lặng im nghiêm túc.


"Ai đứng sau điều đó? Denasár?"


"Không, anh ta không. Chúng thậm chí còn tệ hơn... Ông biết cho, tôi sẽ nói với ông, tôi rất vui vì mình vẫn tạm thời ở phía bên này biển. Ở đây chúng tôi ít nhất có chút tự do. Dù không hoàn toàn, nhưng ít nhất là còn một chút gì đó. Ông sẽ trở về xứ Gomorrah, chui vào cổ họng địa ngục."


"Tôi thậm chí không muốn đi lại đến bên đó nữa."


„Với chúng ông không còn nguy hiểm nữa. Ông là người đàn ông đã chết, coi như đã diệt xong ông. Đó là lý do tại sao tôi khuyên ông, không nên làm gì cả."


"Anh biết chúng muốn tiêu diệt tôi?"


„Tôi đã biết, không được phép mua ngũ cốc từ ông. Chúng muốn bằng kinh doanh để tiêu diệt ông.“


"Tôi đã không muốn cho phép họ."


"Thật điên rồ. Ông chưa bao giờ ra nước ngoài, tôi chỉ mong cho ông mọi điều tốt đẹp nhất, nhưng tôi biết nó sẽ có kết quả như vậy."


"Đúng vậy sao?"


"Thôi đã qua rồi," Emor nói. Anh thở dài. "Ông là một con người có năng lực, hôm nay ông có kinh nghiệm từ những chuyến du hành, chịu đựng nhiều khó khăn. Ông có muốn làm việc cho tôi không?“


Đó là một câu hỏi sát sạt bất ngờ. Kesulot ngạc nhiên và không thể trả lời. „Anh biết đấy, tôi không rõ tình trạng ở phía bên kia thế nào. Còn Shura thì sao?"


„Đó là điều dễ hiểu. Đề nghị của tôi có giá trị. Ông hãy cân nhắc và quyết định.“


„Tôi đã già và mệt mỏi. Nó từ từ kéo tôi tới tuổi tám mươi.“


"Sao vậy được, tại lúc này đây. Nhưng tới khi ông lấy lại được sức mạnh của mình, nó sẽ khác. Đàn ông chỉ trở nên bất lực ở tuổi chín mươi. Tôi cũng nghĩ, mình có thể kéo dài ít nhất tới một trăm tuổi và đến chín mươi còn hoạt bát, lanh lợi chán. Nếu không, Chúa trời quả không công bằng chút nào. Hầu hết những người đàn ông ở vị trí của chúng ta còn sống, đôi khi tới một trăm hai mươi tuổi... Tôi chờ câu trả lời.“


„Cảm ơn anh. Nhưng với tôi điều bí ẩn là anh vẫn buôn bán được trong tình hình này.“


"Tạm thời tôi có các kênh của mình, để điều hành buôn bán, nhưng tôi xin nói với ông, thòng lọng đang thít dần. Đó là lý do tại sao tôi cần một người đàn ông như ông, bị hoạn nạn nhưng vẫn trung thực.“


"Chúng đang theo bám và cố gắng để cướp của anh?"


„Tôi không biết, anh nghĩ gì? Chúng không cần phải cướp bóc trực tiếp, đó mới chính là ma quỷ. Chỉ đơn giản chúng có mọi thứ rẻ hơn, sản xuất nó trong các nhà máy quy mô lớn ở Sodom và Gomorrah. Chúng tôi từng muốn cấm chúng bán hàng ở Azaj, nhưng không được. Đơn giản là mọi người sẽ lần theo hàng rẻ hơn, đặc biệt là tất cả các loại đồ trang sức, thậm chí sang cả các vịnh lân cận, nơi tàu từ Gomorrah hoặc Sodom đến và bán chúng trực tiếp trên thuyền. Nó giúp không tăng phí cảng cho người nước ngoài... Điều tồi tệ nhất là tất cả họ đều đi lại trong những chiếc áo ngắn đó, phụ nữ mặc váy ngắn và áo hở bụng. Những chiếc khăn trên đầu chỉ giống như đồ trang trí, che chút ít mái tóc. Mọi thứ mua với giá rất rẻ. Tại sao họ phải cố gắng dệt vải và may áo dài và khăn quàng lớn. Những miếng giẻ mà họ mua được rẻ là đủ rồi.“


"Tại sao anh không cũng bắt đầu sản xuất nó?"


"Tín ngưỡng không cho phép. Tôi sẽ không sản xuất những miếng giẻ lộ liễu nhiều hơn những gì che đậy."


"Nhưng giày chẳng hạn."


Tôi đã cố gắng sản xuất vòng tay từ gỗ uốn cong, đó là phát minh của tôi. Nó rất đẹp và rẻ, bán rất chạy. Nhưng sau đó sản phẩm giống thế đến từ Sodom, thậm chí rẻ hơn."


"Tại sao nó có thể rẻ hơn được?"


„Ông hẳn biết, chúng sản xuất như thế nào. Chúng thuê những phụ nữ độc thân, không có gia đình và không thể có vì đã đeo sâu cái. Chúng có thể trả cho họ mức lương thấp vì họ không cần kiếm nhiều, những gì kiếm được, họ chi tiêu tại nhà sản xuất của mình. Chủ yếu chỉ là thực phẩm, chỗ ở và đồ nữ trang. Họ nghĩ, không cần đời sống phải ghê gớm như thế nào, có mức sống ra sao. Họ về với cha mẹ mình ở đây và chỉ luôn khoe khoang nữ trang, mỗi lần một thứ gì đó khác nhau."


"Nhưng anh cũng có thể làm điều đó, tất nhiên ngoại trừ những con sâu cái, bởi tôn giáo cấm anh làm thế."


"Đấy chính là phát minh của con quỷ Gomorrah. Khi tôi thuê các cô gái trẻ của chúng ta làm việc, họ rất sớm kết hôn, sinh con và không thể làm việc. Đám phụ nữ trẻ tất nhiên muốn hưởng thụ, nhưng họ cũng không muốn sống thiếu chồng. Và điều đó có nghĩa là có con. Cuối cùng, tôi phải thuê đàn ông làm việc và đấy là những người cha của các gia đình. Tôi không thể trả họ mức lương thấp và mua chuộc họ bằng đồ nữ trang. Họ phải kiếm được tiền. Trong những hoàn cảnh này, tôi không thể cạnh tranh được với những người xứ Gomorrah.“ Emor gần như giận dữ lặng im, sau đó thêm vào: „Hầu như mỗi ngày, hàng chục thanh niên rời đi, đến Sodom và Gomorrah từ bờ biển này. Họ đã không bao giờ quay lại, sẽ không có gia đình và biến mất... Điều tồi tệ nhất là mọi người đều coi đó là sự tiến bộ và hướng tới đó giống như một hình mẫu.“


"Thế còn các nhà lãnh đạo tôn giáo?"


"Hmm, họ thể hiện một vài lần bằng những vụ tấn công giết người, vì vậy mọi người quay lưng lại với nhau. Ở Sodom họ không tấn công, không có ai để dựa vào và ở đây, khi họ thực hiện một cuộc tấn công, họ chỉ làm trò cười trước mọi người. Ngày nay mọi người đều nhìn vào Sodom và Gomorrah như một khuôn mẫu không thể vượt qua. Không lâu nữa mọi thứ ở đây cũng sẽ như thế.“


Trong một khoảnh khắc họ ngồi im lặng, Kesulot nhận thấy trong nhà của Emor có gì đó đã thay đổi. Người phụ nữ trẻ không quấn khăn che đầu, liền đấy trên hành lang cô hôn một người đàn ông nào đó. Khi Kesulot nhìn theo họ, Emor buồn bã nói: "Đó là con gái tôi." Anh thở dài. "Tôi có thể làm gì đây, bọn trẻ cũng không muốn sống như trước đây. Thật đáng tiếc.“ Một tiếng thở dài tiếp. "Chúng đã sống với nhau năm năm và trì hoãn có con cái... Nhưng tôi sẽ không cho phép dùng sâu cái."


Rồi Emor đứng dậy. "Ông nghỉ ngơi một lát đi. Sau đó đội bảo vệ sẽ đến đưa ông lên tàu. Tôi chúc ông đi đường may mắn và có một quyết định tốt.“ Họ ôm nhau. Trước khi rời đi, Emor nói chắc chắn, nhưng không hận thù: "Xứ Sodom và Gomorrah là những vết loét trên cơ thể trái đất. Đấy là những mõm ác thú cắn xé con người. Bản thân Chúa trời biết, phải quét chúng thẳng vào địa ngục. Nhưng khi điều đó xảy ra, ông nên ở phía bên kia của biển."


 


Mặt trời chiếu vào mắt Kesulot, ông đang trở về quê hương trên con thuyền. Tới khi nó trôi vào bóng những ngọn núi thì thành phố mới hiện ra. Tuyệt đẹp làm sao! Các tòa nhà mới đã được mọc thêm. Trên mảnh đất cũ, khu của thợ thủ công và sau này là quận của người Dázár mọc lên những dãy nhà hoành tráng. Có lẽ là các nhà máy mới. Trước nhiều tiền sảnh lửa bập bùng. Ở đó, họ tổ chức liên hoan, hoặc đó là quán rượu hoặc dạ tiệc riêng. Dân xứ Gomorrah tiêu pha vàng của mình từ việc bán chác các cánh đồng. Tới khi ăn uống hết, sẽ là kết thúc. Cần thêm chút thời gian tận hưởng...


Kesulot háo hức bước ra khỏi con tàu và gần như chạy lên ngọn đồi giữa các nhà máy và quán rượu ồn ào. Ông dừng lại bên ngôi nhà của mình. Không có chìa khóa để vào nhìn bên trong. Nhưng đằng nào cũng sẽ không có gì cả. Phải tới nhà Shura! Ông đã đói rồi.


Cuối cùng cũng đến được bức tường dinh thự của cô. Ông dừng lại ở cổng rồi đột nhiên không thể quyết định được. Mặc dù Emor nói chuyện về cô tốt đẹp, nhưng ông không muốn xuất hiện trước cổng như thế này. Ông quay lại và nhìn thấy Azaj chiếu sáng ở phía bên kia của biển. Có nên quay lại không? Bỗng ông sợ hãi. Họ chấp nhận ông thế nào đây?


Ông đi vòng quanh tường, Ngày nào ông còn thấy mảnh đất rất lớn. Nhưng kể từ đó, ông đã học được cách vượt qua những khoảng cách, lên cao mà không gặp khó khăn trên ngọn đồi phía trên vùng đất. Ở đó ông nhìn thấy những người phụ nữ của mình châm ngọn đuốc như thế nào. Ai đó vẫn đang đi dưới vòm hành lang. Một dáng người đi nhanh qua khu vườn tối rậm. Ông nhận ra cô, đó là Shura. Cô ấy đang làm gì? Nhưng đúng, rõ ràng rồi, cô ta nhổ cỏ dại trong vườn hoa. Shura vẫn phải làm một việc gì đó, sau tất cả, cô ta là hậu duệ của gia đình nông dân và thợ thủ công Gomorrah. Cô ta chủ yếu là làm việc vì ngoại hình của mình, nhưng cũng vì diện mạo nội trợ và ngôi nhà. Đơn giản là cô gái chăm chỉ, bình thường. Nếu không ngớ ngẩn với những suy nghĩ về "Những đứa trẻ hoa", cô ấy đã là một người mẹ và người vợ bình thường tuy có thích hưởng thụ một chút, còn lại là bình thường. Nhưng thời gian không muốn thế.


Cô thả chiếc áo dài ra, bước vào bể bơi, giống như một nàng tiên nước. Cơ thể đẹp nhẹ nhàng bơi trong nước. Sau đó, cô để người giúp việc lau khô. Quàng khăn tắm cô ngồi trên hòn đá bên hồ bơi. Các ngọn đuốc từ từ tàn lụi, mặt trăng chiếu sáng mọi thứ như thể trong lòng bàn tay. Shura, như ông biết, không thể tĩnh tại lâu. Bây giờ cô nhìn ngắm móng tay của mình, thỉnh thoảng mài chúng bằng một hòn sỏi, sau đó chăm sóc móng chân. Rồi nhìn ngắm mặt trăng một lát, cô đang nghĩ gì? Cô không có người yêu hay người tình nữ nào, không có ai ở bên cô lúc này.


Một đứa trẻ nhỏ từ hành lang vòm chạy ra. Không nghe thấy nó gọi gì. Shura bế đứa bé lên đùi và vuốt ve âu yếm. Rằng cô đã có một đứa con? Nhưng đứa trẻ này ít nhất đã ba tuổi, ông sẽ phải nhớ nó.


Kesulot không thể chịu được nữa, hét lên: "Shura, em Shura ơi!" Ông cảm nhận cô không thể nghe rõ vì đang rất xa. Nhưng Shura đã nghe thấy, cô đột nhiên đứng dậy, đặt đứa bé xuống, đờ đẫn người, lắng nghe. Giống như bức tượng trên đài phun nước, cô nhìn chằm chằm thẫn thờ với hai cánh tay dang rộng vào bóng tối, như muốn ôm lấy ai đó. Lúc này ông muốn chạy ngay vào vòng tay cô, nhưng giữa họ là bức tường. "Shura, em Shura ơi," ông lại kêu lên, "Hãy đến mở cửa ra, anh sẽ tới cổng."


Cô chắc chắn hiểu, nhưng có lẽ không biết hiểu thế nào. Phải chăng là linh hồn? Kesulot từ mộ đến ám ảnh cô? Rõ ràng cô thấy sợ. Cô bế đứa bé, ôm chặt vào ngực. Chuyển động theo bản năng của người phụ nữ thậm chí ở Shura là không thể dự đoán. Nhưng đơn giản, phụ nữ là phụ nữ và bản năng không bị loại bỏ bởi tưởng tượng ý thức hệ của "Những đứa trẻ hoa". Đó là câu hỏi về việc người phụ nữ muốn bảo vệ một đứa trẻ hay đứa trẻ là lá chắn chống lại nguy hiểm. Nhưng nó chắc chắn suốt mọi thời đại tác động đến đàn ông, mặc dù là những kẻ tấn công, hiếp dâm, thường bị quy phục khi họ nhìn thấy một người phụ nữ có con.


Cô chạy vào nhà. Ở đó, những người giúp việc bắt đầu chạy đi chạy lại. Trong khi  Kesulot lao đến cổng, gõ cửa. Không gì xảy ra, ông lại gõ, đập. Cuối cùng cánh cửa mở ra, cô hầu gái, vợ của Zazimat, sợ hãi xuất hiện.


"Tôi là Kesulot, chồng của bà chủ. Hãy cho tôi vào!“


Cũng lúc đó, Shura xuất hiện, đôi mắt rực sáng lên. "Anh Kesulot ơi," cô mở rộng vòng tay, ôm chặt lấy ông mạnh đến nỗi khó có thể thấy được trong những dịp khác ở một người phụ nữ mảnh khảnh như cô.


Kesulot nhìn lại. Một người giúp việc khác đứng đó, bế cậu bé ba tuổi.


"Bây giờ, đó là con của em," Shura nói. "Nó là cậu bé xinh đẹp và thông minh nhất nơi này. Người thừa kế tốt cho dòng họ.“


 


 


Chốn nương thân


 


Mới sáng ra, Kesulot đã ngạc nhiên. Bữa ăn sáng không chỉ có gia đình Zazimat, tức là Zazimat cùng vợ, con gái và chồng của cô ta, mà còn có Faset, con trai Béla và Maria, con gái Lot. "Thật là bất ngờ, mọi người lại tập trung cả ở đây! Phải giải thích cho tôi xem chứ.“ Ông nhìn Faset.


Nhưng Faset ít nói, vợ của cậu ta cũng vậy, nên Shura phải giải thích: "Người ta đã lùa Béla ra khỏi nhà rồi."


„Sao vậy, có chuyện gì đã xảy ra?“


Faset vẫn im lặng, Zazimat bắt đầu giải thích. Chắc anh này là người có nghề nhất vì đã từng trải qua chuyện tương tự như thế. „Chả là họ đề nghị mua lại căn nhà của anh ta. Khi anh ta không đồng ý họ bắt đầu quấy rầy, săn đuổi. Trước tiên họ lôi kéo khách hàng của ông đi, phao tin hàng hóa của ông không tốt. Nhưng chuyện đó chẳng ích gì, thế rồi nhiều lần tấn công vào cửa hàng nhỏ của ông, họ ném đá vào cửa sổ...“


„Chúng tôi chẳng biết lúc nào có thứ gì bay tới nữa“ Faset thêm vào.


„Thế cảnh sát đâu?“ Kesulot hỏi lại, hình như chỉ là để ai đó nói gì thêm, vì ông biết mọi chuyện sẽ thế nào rồi.


„Thế thì họ phải đứng đấy suốt. Khi có mặt chẳng xảy ra chuyện gì. Hễ đi khỏi là đá lại lập tức bay tới.“


„Thế những người xung quanh thì sao? Hàng xóm ý.“


„Họ chẳng làm gì hết,“


„Thế họ không trông thấy ai sao? Họ không báo tội phạm cho cảnh sát ư?“


„Không“


Zazimat lại phải giải thích tiếp: „Tất cả đều sợ. Chẳng ai biết gì. Chắc họ chẳng muốn đá lại bay vào cửa sổ nhà mình?“


„Những người hàng xóm thậm chí còn cả không chào hỏi, họ làm ra vẻ chẳng quen, chẳng biết gì chúng tôi cả,“ Faset nói thêm.


„ Béla bây giờ ở đâu?“


„Ở Sodom. Anh mở một quầy hàng nhỏ mới với sự giúp sức của Lot.“ Shura đáp.


Một thoáng im lặng. „Thế Lot có khỏe không?“ Kesulot phá tan bầu không khí im lặng.


„Tốt ạ.“ Faset đáp lại ngắn gọn.


„Thế chuyện với tòa án ra sao?“


Marka với giọng dõng dạc nói: „Bố cháu thắng kiện. Cháu với anh Faset lấy nhau, còn Lotka đã kiếm được chồng ở Sodom.“


„Thế còn Bél trẻ thì sao?“


„Cậu ấy chưa vội tính chuyện lấy vợ,“ người anh trai thêm thắt với nụ cười.


Kesulot bối rối vì chẳng ai có thể cung cấp cho ông biết những thông tin liên quan. „Thế còn chuyện hiệp hội những người sở hữu ruộng đồng?“


Mọi người đều im lặng.


„Đã xảy ra chuyện gì thế, không ai biết là sao?“


„Chẳng có chuyện gì hết,“ Marka nói. “Mùa màng vẫn diễn ra tốt đẹp.“


Kesulot thở phào. Ít ra thì phần ruộng ở Sodom vẫn ổn trong tay những người tử tế.


Shura nói nhỏ nhẹ: „Vâng, nhưng Gileád đã biệt tăm rồi. Ông ta còn mang đến cho em thông tin đã chở anh sang phía bờ bên kia. Sau khi ra đi không lâu, lan tin đồn, ông ta đã biến mất cùng với cả chiếc thuyền của mình...“


Những cái tin bất lợi ấy làm Kesulot điếng người. Sao lại có chuyện quái quỷ như thế ở Gomorrah được? Có chuyện thế ư? Rõ ràng ở xứ Sodom còn khá hơn.


Lúc sau ông bình tâm lại. Gileád có thể thực hiện kế hoạch đã lâu của mình, đi thuyền dọc theo Jordan tới tận Biển thượng để chở cá khô đánh bắt được ở đó. Cá ở Sodom và Gomorrah quả là hiếm hoi, vùng biển này, cá không sống được.


Trong yên ắng ấy, vang lên tiếng trẻ con: „Bà ơi, bà ơi, cháu có con ngựa nhỏ này.“ Cậu bé chạy từ bếp lên, cầm trong tay con rối nhỏ bằng gỗ đã bị xước xát nhiều. Cậu chạy đến bên bà và vòng tay ôm lấy chân. Trong lúc Zela không nói gì. Kesulot để ý thấy cằm bà rung lên. Không còn là một phụ nữ quyết đoán và kỹ tính như ngày xưa, bà xoa đầu cậu bé và nói với giọng run run: „Suran này, thấy chưa, cháu có chú ngựa nhỏ rồi đấy, vào phòng mà chơi nhé...“ Bà không muốn đứa cháu quấy rầy nữa, nhưng cậu bé Suran không chịu: „Bà ơi, mắt của ngựa con ở đâu?“ Ngựa là động vật quý hiếm ở xứ Gomorrah.


Shura nói xen vào: „Suran này, Suran con, đây là bố của con đấy,“ cô chỉ  tay vào Kesulot.


Suran ngước nhìn không mấy tin tưởng Kesulot, cậu có vẻ nghi ngại. Cái từ bố cậu đã có thể nghe, nhưng chưa biết xử sự thế nào. Cậu bé giải quyết tình huống bằng cách chạy biến vào phòng.


Shura duỗi chân dưới gầm bàn quàng vào chân Kesulot. Ông nhận thấy mắt cá chân của cô hơi bị sưng, lúc chiều tối không để ý thấy. Ông đưa chân cô lên lòng xoa bóp.


Giữa lúc ấy nghe có tiếng trẻ khóc. Đó là cháu ngoại của Zazimat. Người mẹ vội chạy tới chỗ đứa con để dỗ dành hay cho bú.


Mọi người đều đợi xem Kesulot sẽ nói gì đó về những trải nghiệm của mình, nhưng chẳng ai có gan nhắc ông điều đó. Khi thấy ông quan tâm nhiều hơn đến đôi chân của vợ mình, họ đứng dậy, rời khỏi bàn.


 


 


Huynh đệ nhà Zazimat


 


Kesulot ở Gomorrah đã ít ngày. Ông ghé thăm những người quen, chủ yếu là con gái, cháu ngoại và người vợ đầu của mình. Hỏi thăm vụ thu hoạch năm ngoái, khi không ở đó, ông được biết những cánh đồng tại Gomorrah thu hoạch xong giao cho hiệp hội, hiện đang chăm sóc đồng ruộng của những chủ sở hữu nhỏ. Họ không nhận được tiền nong gì cả.


"Chúng là những tên cướp," Anéka, đang sống ở ngôi nhà sinh thời của Kesulot với mẹ cô, bà Ráma, lên tiếng.


"Mọi người có hợp đồng không?"


"Có, nhưng ở đó không nêu việc họ phải trả gì đó cho chúng ta."


"Thế thì tốt hơn là không canh tác gì trên cánh đồng nữa."


"Nhưng chúng sẽ lấy ruộng đất nếu chúng ta không sử dụng," Anéka bổ sung.


"Không đúng vậy, luật đó không còn áp dụng nữa", Kesulot chỉnh lại. "Còn không ai biết gì về Tlapo sao?" Anéka lắc đầu.


Kesulot nhìn quanh ngôi nhà thời thơ ấu của mình. Về cơ bản, không thay đổi nhiều. Chỉ có cầu thang lên lầu bị dẫm đạp nhiều hơn và thay vì đài phun nước trong tiền sảnh là một bể bơi đời mới. Mọi thứ thay đổi từ lâu. Ông còn trải qua thời kỳ tắm tát trong những chiếc bồn gỗ nhỏ. Ngoài ra ngôi nhà bé nhỏ so với nơi ông sống sau này.


"Bố rất vui vì con đã tránh xa những kẻ mê muội từ cộng đồng tình yêu."


"Con đã từng ngu ngốc vậy đấy."


"Thế còn bạn trai lâu dài thì sao?" Bởi Anéka đã từng sống với một người đàn ông từ cộng đồng cũ trước đây.


"Con không cần bất cứ ai."


Kesulot còn nói chuyện với con gái Ráma, rồi hài lòng ra về vì ít nhất các cánh đồng tại Gomorrah vẫn ở trạng thái ban đầu. Ông thậm chí còn không muốn đến Tlapo, bởi không muốn nhìn thấy cò súng.


Khi tạm biệt, Anéka nói: "Con sẽ đến thăm bố sớm."


"Sao, cần gì nữa?"


"Con sẽ đến cuộc họp do Zazimat triệu tập."


Nhưng, bố không biết gì về điều đó. Ông ấy triệu tập cuộc họp ở đâu?"


"Ở căn hộ của mình."


"Nhưng tại sao con không cho triệu tập đến đây, ở tiền sảnh, có nhiều chỗ hơn."


"Vì chỉ có vài người thôi, mà phải bí mật."


"Vậy tại sao con lại nói với bố?"


"Bởi vì bố cũng sẽ được mời tới đó."


"Thật thú vị, ta sẽ được mời đến một cuộc họp bí mật tại nhà của vợ mình. Ta thực sự tò mò.“


"Vậy, bố hãy chờ để được ngạc nhiên."


Sáng ra, sau khi điểm tâm, Zazimat nói với Kesulot: "Ông có thể vui lòng đến với chúng tôi vào sáng mai sau bữa ăn sáng không."


"Được, tôi sẽ đến. Anéka đã nói qua rồi. Ít ra là gợi ý. Shura có biết không?“


"Không, sẽ tốt hơn nếu ít người biết đến nó nhất."


 


Kesulot nói với vợ, mình sẽ cùng Manasúr đến quán rượu, ông đi ra ngoài và trở lại qua lối vào căn hộ Zazimat. Ông buồn cười với thủ thuật đang làm để che giấu đích đến của mình. Căn hộ của Zazimat đâu có lớn gì. Trong một phòng, con gái ông ở với chồng và một đứa con nhỏ, trong phòng thứ hai là nơi tổ chức cuộc họp. Vợ của Zazimat đã chuẩn bị bánh quy và trà. Chín chỗ ngồi được chuẩn bị.


Những kẻ âm mưu bắt đầu tụ tập. Họ phải đến dần dần để tránh sự nghi ngờ. Anéka đi cùng chồng, có vẻ như đang sống với anh ta, vì vậy chắc không chính xác như gần đây cô vừa thể hiện. Đáng ngạc nhiên là Béla, con trai Faset và vợ Marka cùng đến. Tiếp đó, con rể Zazimat và hai người đàn ông khác.


 


Zazimat bắt đầu: „Tất cả đều biết tại sao chúng ta ở đây. Tình hình không thể chần chừ được nữa, thành phố đang bị thế lực tội phạm kiểm soát. Sự giàu có liên kết với tội ác và muốn khuất phục, cướp phá chúng ta. Chúng ta đang cố gắng đoàn kết trong một cuộc kháng cự. Bởi vì cuộc gặp gỡ của chúng ta là đầu tiên và là nền tảng cho việc tạo ra tổ chức huynh đệ, cái tên đã được đồng thuận: Huynh đệ chân đất.“ Zazimat để hiệu ứng lời nói của mình tác động một lúc trước khi tiếp tục. Là một diễn giả giỏi, những bài phát biểu của ông tại Hội đồng từng nổi tiếng.


Kesulot nhìn vào chân những người tham gia, thực sự không ai có giày, dép. Thật lạ, nó đã được sử dụng thường xuyên. Chỉ có người Dázár đi chân đất đến từ phía bên kia bờ biển. Huynh đệ bằng từ đó chắc muốn nhấn mạnh, mình đã bị cướp đoạt thậm chí không còn cả giày, dép?


 


„Chúng ta không chỉ là một nhóm người không hài lòng. Chúng ta không chỉ muốn thụ động chống lại cái ác. Tội phạm thường nảy sinh từ những suy nghĩ xấu xa, từ sự chống đối các quy tắc và luật pháp, từ vụ lợi cá nhân. Cái ác này tuy có cùng bản chất, nhưng không chỉ mang tính hiện tượng, đơn lẻ mà là tội ác cấu kết đến các chức vụ xã hội cao, nó là tội ác xuất phát từ những người giàu nhất. Người giàu thường ngăn cản trật tự, bởi vì nó đe dọa tội phạm nhiều nhất. Nhưng ngày nay họ toàn liên kết với tội ác, trở thành tội ác nhân đôi. Đó là lý do tại sao nó nguy hiểm hơn và cuộc chiến chống lại nó sẽ khó khăn hơn.“


Ông gãi gãi lên cái đầu hói rồi tiếp tục: "Tôi đã mời nhiều người đến để nói lên quan điểm của mình, những người có kinh nghiệm, bị tổn hại bởi cái ác mới này, để họ biết rằng mình không đơn độc. Nhưng tôi chủ yếu mời hai thành viên nổi bật, đó là: Ông Kalim và Jinar.“ Ông chỉ vào hai người đàn ông. "Họ chính là những người đã thiết lập phôi thai kháng chiến nào đó, tập hợp được cả một số người. Béla cũng có khoảng năm người... Chúng ta sẽ mở rộng và dần dần dành lấy nhiều thành viên nhất.“ Zazimat dừng lại, muốn tiếp tục, nhưng Kesulot dành lời: "Vậy các anh, chị muốn làm gì, giải quyết thế nào?"


"Sao ông lại không biết, ông Kesulot à? Ông bị thiệt hại ít lắm sao?"


"Tôi chỉ muốn hỏi những kế hoạch của các anh chị là gì, muốn chiến đấu thế nào."


"Để chiến đấu thế nào, chúng tôi không biết, nó phụ thuộc vào số người chúng ta có, tình hình sẽ ra sao. Chúng tôi muốn phân phối lại cho mọi công dân số đất bằng nhau."


"Các anh đã thỏa thuận như thế này sao?" Kesulot nhìn sang Anéka. Cô ngồi, nắm tay bạn trai mình, gật đầu.


Kesulot quay sang những người khác, tất cả gật đầu. "Các anh cũng sẽ chia đất cho người Dázár chứ?"


"Tất cả những ai là công dân."


"Thế thì chắc không đủ đất đâu."


"Nhưng sẽ đủ. Chúng ta sẽ thiết lập huynh đệ vũ trang và chinh phục Tlapo. Chúng ta cũng sẽ chia đất ở đó... Đất đai tiếp theo được tạo ra bằng cách tưới tiêu các khu vực bỏ hoang nằm yên. Ông nghĩ gì với đất đất của mình ở Tlapo, ông Kesulot ơi?"


"Tôi không biết."


"Họ đã đốt trang trại của ông và canh tác thoải mái trên đất của ông theo ý thích. Họ thu hoạch và mang đi. Ông có nhận được gì từ nó không?"


Kesulot không biết phải nói gì. Rồi ông nhớ ra một điều: „Cũng tốt thôi. Vậy là Shura đã bán đất, giờ cô ta có vàng. Cô ta chắc chắn sẽ đồng ý chia đất vì hiện chẳng có gì. Tôi đã không bán đất, vì vậy tôi sẽ mất nó. Các anh gọi đó là công lý? Cô ta lại gặp may mắn rồi.“


Nhưng thật kỳ lạ, Zazimat đã không bối rối: "Chúng ta không thể dừng lại ở những điều như vậy. Không thể vì ông được. Tất nhiên, trong trường hợp này chúng tôi sẽ để lại cho ông thêm một số đất, ông sẽ không mất mát nhiều. Chúng tôi có giải pháp đặc biệt cho nó. Chủ sở hữu truyền thống sẽ chỉ mất một phần nhỏ. Nhưng những người đã mua bây giờ sẽ mất, ngoại trừ phần bắt buộc. Bởi họ là những kẻ bất hảo nhất...“


"Vậy là Shura thực sự lại có được mảnh đất, phần bắt buộc của cô ấy. Vàng có từ ruộng đất ban đầu và bây giờ còn được nữa. Điều đó thực sự tốt! Nhưng tôi mong ước cho cô ấy, một cô gái tốt...“


"Những người giàu sẽ không có được phần bắt buộc, họ sẽ phải mua nó."


„Làm thế nào để biết ai là người giàu? Rốt cuộc, có rất nhiều người giàu đã di chuyển đi, một số có vàng, nhưng sống khiêm tốn và chỗ nào cũng tuyên bố sống khổ hạnh sao ra. Tôi biết những người như vậy.“


"Ông chỉ đang làm phức tạp mọi thứ," Kalim nói.


Kesulot chững lại. Giọng điệu không mấy dễ chịu, Kalim không hề gây được sự tin tưởng bằng bề ngoài của mình. Kesulot tốt hơn là không tham luận nữa.


Nhưng Zazimat lên tiếng: "Ông Kesulot này, chúng tôi mời ông đến để kể cho chúng tôi chút ít về chuyến đi của mình, kinh nghiệm của mình. Chắc chắn ông đã đến thăm những thành phố có sự sắp xếp như chúng tôi đề xuất...“


Kesulot cười. „Một cái gì đó như xứ Gomorrah và Sodom không ở đâu có trên thế giới. Tôi đã nghe nói về một cộng đồng thương gia tự do bên biển lớn dưới những ngọn núi cao. Hình như được gọi là Tyrus và Sidon. Đấy là những thành phố chỉ sống bằng nghề kinh doanh... Ngoài ra, thưa các anh chị, đừng ảo tưởng về thế giới. Chúng ta thực sự là nền văn minh duy nhất trên thế giới, nơi có thể hành động như thế này, nơi một người phụ nữ bình đẳng ngồi cạnh một người đàn ông. Nó cũng cho thấy rằng chúng ta là tiên tiến nhất. Nếu các anh chị có thể thấy những điều kiện mà mọi người ở nơi khác sống..." ông phủi tay. "Các anh chị không thể tưởng tượng nổi..."


Mọi người lặng im.


Kalim liền đó lên tiếng: "Ồ, ông Kesulot à, ở đây cũng sẽ sớm như ở đó thôi..."


Kesulot không nhận ra điều đó. Sẽ có cái gì đó ở đây. Ông im lặng.


"Tình hình các công nhân thế nào?" Zazimat hỏi Jinar.


Jinar thậm chí còn tệ hại hơn Kalim. Chắc chắn quần áo của anh ta đã lâu không được giặt. Anh ta thực sự không có thời gian và điều kiện để giặt nó? "Nói chung tốt thôi. Tất nhiên, tất cả những người Dázár đó sẽ rất vui khi có được đất. Họ sẵn sàng đi theo.“


"Tôi thích nghe điều đó," Zazimat thốt lên, mỉm cười. Nhìn thấy được anh ta hài lòng. "Chúng ta sẽ thảo luận chi tiết sau cuộc họp..."


"Thế còn Sodom thì sao?" Zazimat quay sang Marka. Có lẽ cô ấy là liên lạc viên, không biết Lot đã nghĩ gì về nó? Anh ta đâu có cần phải biết về nó.


Marka không phải là tác nhân chính của phong trào lật đổ, cô ấy đỏ mặt và né tránh nhìn. "Tôi không biết, chúng tôi chưa cùng Facet ở đó và chưa đến thăm số công nhân kia..." Cô nhìn Faset như muốn cầu cứu.


Béla tiếp lời: "Bél, con trai tôi đang tiến hành công việc ở đó. Hãy yên tâm đi. Chúng tôi liên lạc với công nhân. Cần tìm người thủ lĩnh, những người Sodom, dân Dázár thường không đủ khả năng, bị lệ thuộc, luôn chăm chỉ và không muốn làm bất cứ điều gì chống lại chủ nhân của mình.“


"Đất đai thì sao, nếu nhận được, họ không quan tâm sao?"


„Tất nhiên, họ quan tâm và mong muốn nhận được, nhưng họ không thể làm điều gì đó vì nó cả. Phải học cách chiến đấu, họ chỉ quen làm nô lệ. Sẽ mất một chút thời gian.“


(còn tiếp)


Nguồn: Sodoma & Gomora. Tiểu thuyết giả tưởng của nhà văn CH Séc Ing. Vlastimil Podracký (Sci-fi 2009). Xuất bản dưới sự bảo trợ của Hội nhà văn Cộng hòa Séc; Đại sứ quán Cộng hòa Séc tại Việt Nam và Hội hữu nghị Việt Nam – Séc. Những người dịch: Nguyễn Kim Phụng (Azis Nektar),Đỗ Ngọc Việt Dũng, MSc. (Do.honza) và Ngô Khánh Vân, DrSc. Nhà xuất bản Hội Nhà văn. 2019.


Dịch giả Đỗ Ngọc Việt Dũng gửi www.trieuxuan.info


Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Chiến tranh và Hòa bình - Liep Nicôlaievich Tônxtoi 18.11.2019
Cơ may thứ hai - Constant Virgil Gheorghiu 18.11.2019
Hiểm họa sắc vàng - Vlastimil Podracký 18.11.2019
Nhân mạng cuối cùng và đồng loại - Vlastimil Podracký 18.11.2019
Sodoma & Gomora - Vlastimil Podracký 18.11.2019
Tiêu sơn tráng sĩ - Khái Hưng 07.11.2019
Thầy lang - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 07.11.2019
Những lớp sóng - Virginia Woolf 25.10.2019
Bảy đêm huyền thoại - Vũ Bằng 19.10.2019
Báu vật của đời - Mạc Ngôn 19.10.2019
xem thêm »