tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 27678149
Những bài báo
22.05.2018
Tư liệu
Nước ta đổi cách viết hoa từ 'Hà nội' thành 'Hà Nội' từ khi nào?



Nhà văn Triệu Xuân: Không ít nhà văn, nhà nghiên cứu , lý luận phê bình văn học, nhà báo sống và làm việc ở các tỉnh phía Bắc viết sai chính tả! Thí dụ: chia sẻ viết là chia xẻ, bức tranh viết là bức chanh; trẩy hội viết là chẩy hội, làm thị lợn viết là nàm thị nợn


Không ít nhà văn, nhà nghiên cứu , lý luận phê bình văn học, nhà báo sống và làm việc ở các tỉnh phía Nam viết sai chính tả: công tác viết là công tát; hàng dương (phi lao), viết là hàn dươn; dưỡng sinh viết là dưởng sinh; kỷ luật viết là kỹ luật; kỷ niệm viết là kỹ niệm, Vũng Tầu viết là Vủng Tầu, Mủi Cà Mau...


Còn nạn viết sai, hiểu sai, dùng sai từ Hán Việt thì đã và đang trở thành chuyện thường ngày! Thí dụ: Trong nội bộ; giữa trung tâm; đề cập đến; đơn cử ba ví dụ; bà có độc ba mụn con; chiêu binh mãi võ; người nữ làm nghề bán dâm lại viết là gái mại dâm; khuyến mãi (khuyến khích người ta mua nhiều) lại việ là khuyến mại


Đó là chưa kể lỗi đánh máy, lỗi bàn phím, bỏ sai dấu: sắc hỏi huyền ngã nặng không đúng so với nguyên âm... thì nhiều vô kể!


 



 


*


Trước đây, trên các văn bản chính thức, tên người, địa danh thường được viết hoa dạng Nguyễn thị Thu, Hà nội, đến năm 1962, mới thống nhất chuyển thành viết Nguyễn Thị Thu, Hà Nội.


Trong quyển Viện Ngôn ngữ học 50 năm một chặng đường (NXB Khoa học Xã hội) vừa xuất bản, PGS. TS Lê Xuân Thại (nguyên Tổng Biên tập tạp chí Ngôn ngữ) viết: “Năm 1961, tôi và anh Nguyễn Văn Thạc tốt nghiệp ở Đại học Bắc Kinh về nước, công tác tại Tổ Ngôn ngữ học thuộc Viện Văn học thuộc Ủy ban Khoa học Nhà nước do anh Hoàng Phê làm Tổ trưởng. Năm 1962, tôi và Nguyễn Văn Thạc viết bài “Bàn về quy tắc viết hoa” đăng trên tạp chí Văn học. Thạc viết là chính, tôi chỉ là phụ. Sau khi đăng báo, bài viết được nhiều người chú ý. Đã có một cuộc thảo luận sôi nổi”.


Cuốn Viện ngôn ngữ học - 50 năm một chặng đường kể chuyện cải cách tiếng Việt 50 năm trước.


Những đề xuất của hai tác giả bài báo khá mới mẻ so với cách sử dụng tiếng Việt thời bấy giờ. “Chúng tôi chủ trương tên người Việt và tên người Hán, địa danh Việt và Hán đều viết hoa tất cả. Ví dụ: Nguyễn Văn Nam, Nguyễn Thị Thu, Hà Nội, Bắc Kinh… Cách viết này là mới so với cách viết thông thường thời đó là Nguyễn văn Nam, Nguyễn thị Thu, Hà nội, Bắc kinh…”, TS Thại giải thích. “Rất mừng là ý kiến của chúng tôi được nhiều người ủng hộ. Đặc biệt, Bộ Giáo dục đã tiếp nhận và ra thông báo cho các trường áp dụng quy tắc viết hoa này”.


Bài viết của TS Thại cũng cho biết, ngay sau khi nhận lời GS Đặng Thai Mai về công tác tại Viện Văn học đầu những năm 1960, GS Hoàng Phê đã tiến hành nghiên cứu cải tiến chữ quốc ngữ. “Anh đã viết một công trình đồ sộ vạch ra những nhược điểm của chữ quốc ngữ và đề nghị cải tiến.


Ví dụ âm “phờ” không nên viết là ph mà nên viết là f cho tiết kiệm, âm “ngờ” không nên viết hai cách là ng và ngh mà chỉ nên có một cách viết là ng (nghe viết thành nge, nghệ viết thành ngệ). Đã có một cuộc hội thảo lớn về vấn đề này. Mọi người đều tán thành ý kiến của anh Phê và đề nghị nhà nước quyết định cho phép cải tiến chữ quốc ngữ”.


Báo Nhân Dân số tháng 3/1961 vẫn viết "Hà - nội".


Mặc dù vậy, cuối cùng, những đề xuất của GS Hoàng Phê chưa được biến thành hiện thực. TS Thại lý giải: “Đề nghị này không được chấp nhận với lý do đất nước chưa thống nhất nên chưa thể cải tiến chữ quốc ngữ bởi vì như thế vô tình đã tạo nên sự không thống nhất giữa hai miền. Thế nhưng đất nước đã thống nhất hơn bốn mươi năm rồi mà chẳng ai chủ trương cải tiến chữ quốc ngữ. Bởi vì cải tiến chữ viết liên quan đến nhiều nhân tố xã hội, văn hóa, lịch sử”.


GS Hoàng Phê là nhà nghiên cứu ngôn ngữ học uy tín, nguyên là Phó Tổng biên tập tạp chí Ngôn ngữ, Chủ tịch đầu tiên của Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. Ông là chủ biên bộ Từ điển tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học xuất bản năm 1988, bộ từ điển được đánh giá là uy tín nhất hiện nay, là nguồn tra cứu, trích dẫn tin cậy của hầu hết người viết văn, viết báo, nghiên cứu ngôn ngữ học.


Mã Giang/ news.zing.vn


bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Những bài viết về nghệ sỹ Quang Thái - Nhiều tác giả 19.06.2019
Hoàng Xuân Hãn: Nhà “Tây học” nặng hồn “dân tộc học” - Lê Văn Nghệ 19.06.2019
Dược sĩ Nguyễn Thị Bính – “Madame Hoàng Xuân Hãn”: Một trí thức một thiên hương - Kiều Mai Sơn 19.06.2019
Stefan Zweig - Không đợi được bình minh - Huyền Anh 10.06.2019
Nhà văn Áo Stefan Zweig và người vợ cả - Lê Ngọc Báu 10.06.2019
Khai mạc Tuần phim Kafka 2019 - Tư liệu 10.06.2019
"Thương chiến" Mỹ - Trung đang định hình cuộc chiến tranh lạnh toàn diện - Nguyễn Trần Bạt 09.06.2019
Giáo sư Nguyễn Văn Minh, Hiệu trưởng Đại học Sư phạm Hà Nội khuyên sinh viên đừng an phận - Nguyễn Văn Minh, GS 08.06.2019
Ngay tại Hà Nội, chữ Nho trên các di tích sai đến kinh hoàng! - Tư liệu 05.06.2019
Thời sự cuối tuần: Từ đường sắt trên cao Hà Đông – Cát Linh đến đường cao tốc Bắc Nam - Nguyễn Quang Thiều 02.06.2019
xem thêm »