tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Green Leaf VN - với hơn 400 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới - là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Luôn phục vụ khách hàng với phong thái và ý chí của người tài xế chuyên nghiệp. Chỉ tuyển dụng đầu vào tài xế có khả năng giao tiếp tiếng Anh đàm thoại. Tác phong, đồng phục chỉnh chu trong suốt thời gian phục vụ khách hàng. Các tài xế phải vượt qua chương trình đào tạo nghiêm ngặt về cách thức phục vụ khách hàng

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 25768070
Tiểu thuyết
04.02.2009
Liep Nicôlaievich Tônxtoi
Chiến tranh và Hòa bình

Càng đến gần phố Pôvácskaia, khói càng dày đặc và thậm chí càng thấy nóng người lên vì hơi lửa tỏa ra. Thỉnh thoảng lại trông thấy những ngọn lửa liếm trên các mái nhà. Trên đường phố gặp nhiều người hơn trước và những người đó lại có vẻ lo lắng hơn. Nhưng tuy chàng cảm thấy có một cái gì đó khác thường đang diễn ra quanh mình, Pie cũng vẫn không nhận thức được rằng mình đang đến gần một đám cháy. Đang đi theo một con đường mòn băng qua một khoảng đất trống chưa xây nhà, một mặt giáp với phố Pôvácskaia còn mặt kia thì giáp khu vườn của nhà công tước Grudinski, Pie chợt nghe tiếng một người đàn bà khóc thảm thiết ngay sát cạnh mình. Chàng dừng lại như vừa sực tỉnh và ngẩng đầu lên.


Bên cạnh con đường, trên lớp cỏ cháy khô và phủ bụi, chồng đống một mớ những đồ gia dụng: nệm lông, ấm lò, tượng thánh và rương hòm. Bên cạnh mấy cái hòm có một bà đã lớn tuổi, gầy gò, răng dài và vẩu, mặc áo choàng màu đen và đội mũ chụp, đang ngồi giữa đất. Người đàn bà ấy vừa lắc lư vừa khóc nức nở, mồm không ngớt kể lể than vãn. Hai đứa con gái khoảng từ mười đến hai mươi, mình mặc váy ngắn và khoác chiếc áo choàng bẩn thỉu, đang đứng nhìn mẹ với vẻ ngỡ ngàng và sợ hãi trên gương mặt tái xanh. Một đứa bé con trai lên bảy, mặc chiếc áo rộng và đội một cái mũ lưỡi trai to tướng, đang khóc lè nhè trên tay bà u già. Một người đầy tớ gái bẩn thỉu đi chân không ngồi trên chiếc hòm đang tháo cái bím tóc màu vàng nhạt và gỡ những múi tóc bị cháy sém ra, chốc chốc lại đưa lên mũi ngửi. Người chồng, một người thâm thấp, mặc y phục công chức, lưng hơi gù, râu quai nón, hai thái dương phẳng phiu lộ rõ dưới chiếc mũ lưỡi trai đội rất ngay ngắn, vẻ mặt đờ đẫn, đang xê dịch mấy cái rương chồng lên nhau, lôi ra mấy thứ quần áo. Trông thấy Pie, người đàn bà gần như phủ phục xuống chân chàng.


- Các ông ơi, các ông là người Cơ Đốc chính giáo, các ông cứu giúp chúng tôi với, xin các ông rủ lòng thương cho!...Có ai cứu tôi với!...Con gái tôi! Họ bỏ sót đứa con gái út của tôi lại rồi! Nó chết cháy mất! Trời ô-ô-ôi! Mẹ nuôi dưỡng nâng niu con bấy lâu mà bây giờ… Ô-ô-ôi!


- Thôi đi nào, Maria Nicôlaiépna - người chồng nói khẽ với vợ - hẳn là chỉ để thanh minh trước người lạ mặt. - Chắc là cô em đã bế nó đi rồi, chứ không thì sao chẳng thấy nó đâu cả!


- Đồ quỷ sứ, đồ khốn nạn! - người đàn bà bỗng thôi khóc, rít lên một cách hằn học. - Mày thật không có lương tâm, con mày mà mày cũng không biết thương. Giá người khác thì người ta đã xông vào lửa cứu nó ra rồi. Còn mày là quỷ chứ không phải là người, mày không phải là người bố. Ông là người có lòng tốt - người đàn bà quay sang Pie, nói rất nhanh, vừa nói vừa khóc thút thít. - Nhà bên cạnh cháy, thế là lan sang nhà chúng tôi...Con sen kêu: cháy rồi! Chúng tôi chạy đi vơ vén đồ đạc. Vớ được cái gì thì mang cái ấy... Đây, ngần này đồ đạc đây...Cái tủ thờ và cái gương hồi môn đều mất cả. Khi nhìn lại bầy con thì chẳng thấy con Cachia đâu. Trời ô-ô-ôi!... - và bà ta lại khóc nấc lên. - Con tôi, đứa con yêu quý của tôi chết cháy mất rồi! Chết cháy mất rồi!.


- Nhưng nó ở đâu, nó ở đâu mới được chứ? - Pie hỏi. Trông vẻ mặt hăm hở của chàng, người đàn bà kia đã hiểu rằng người này có thể giúp được mình.


- Con ơi! Cha đẻ của tôi! - bà ta kêu lên, ôm chặt lấy chân chàng. - Ân nhân ơi, xin ông cứu giúp cho tôi yên lòng...Aniska, con trời đánh kia, đi đi, đưa ông ấy đi - bà ta giận dữ há mồm ra quát người đầy tớ gái, làm cho mấy cái răng vẩu lộ rõ hơn nữa.


- Chị đưa tôi đi, tôi... tôi... sẽ làm - Pie nói vội, giọng hớt hải.


Người con gái bẩn thỉu ngồi trên rương đứng dậy, sửa lại bím tóc, thở dài rồi bước trên hai bàn chân đất to tướng và bẩn thỉu, đi theo con đường mòn. Pie như sực tỉnh sau một cơn mê rất dài. Chàng cất cao mái đầu lên, mắt chàng sáng long lanh và đầy sinh khí, chàng bước nhanh theo người đầy tớ gái, vượt qua chị ta và bước ra phố Pôvácskaia. Suốt dãy phố bị che kín trong một đám khói đen nghịt. Dân chúng chen chúc thành một đám rất đông đứng trước đám cháy. Ở giữa đường một viên tướng Pháp đang đứng nói gì với mấy người vây quanh. Pie và người đầy tớ gái toan đến gần chỗ viên tướng, nhưng một tốp lính Pháp chặn họ lại.


- Không đi được![1] - có tiếng quát.


- Đi lối này bác ạ - người đầy tớ gái nói. - Ta sẽ vào ngõ, đi qua sân nhà bác Niculin.


Pie quay trở lại và bước ra, chốc chốc lại nhảy mấy bước để theo kịp chị ta, người đầy tớ gái chạy qua đường, quay sang trái, rẽ vào ngõ và đi qua ba nhà rồi quay sang phải, rẽ vào một cái cổng.


- Đây, sắp đến rồi - chị ta nói, đoạn chạy qua sân mở một cánh cửa đi qua một hàng rào bằng gỗ, rồi đứng lại chỉ cho Pie thấy một dãy nhà ngang nhỏ bằng gỗ đang cháy rất to, hơi lửa bốc ra nóng hừng hực. Một bên nhà đã sụp xuống, bên kia thì đang cháy và những ngọn lửa sáng rực từ trong các khung cửa sổ và từ dưới mái nhà lem lém bùng lên.


- Nhà nào, nhà nào? - Chàng hỏi.


- Trời ô-ô...! - người đầy tớ gái kêu rống lên và giơ tay chỉ dãy nhà ngang. - Chính đây, nhà chúng tôi ở đây. Cô chết cháy mất rồi cô Cachia ơi là cô Cachia! Trời ô-ô-ôi! - Aniska tru tréo lên khi trông thấy căn nhà cháy, chị ta cũng cảm thấy cần thổ lộ tình cảm của mình ra như vậy.


Pie lao mình về phía căn nhà, nhưng lửa nóng đến nỗi chàng bất giác đi vòng quanh dãy nhà và thấy mình đứng trước mặt một tòa nhà lớn chỉ mới cháy một bên mái. Bên cạnh tòa nhà có một đám đông lính Pháp đi lại lố nhố. Lúc đầu không hiểu bọn lính này làm gì mà lôi kéo đồ đạc đi như vậy, nhưng khi thấy một tên lính Pháp dùng sống gươm đánh một người mugích và cởi chiếc áo khoác lông chồn của anh ta, Pie hiểu lờ mờ rằng họ đang cướp của, nhưng chàng không có thì giờ nghĩ đến việc này.


Tiếng những bức vách gỗ và những tấm trần nhà gãy răng rắc và đổ xuống ầm ầm, tiếng lửa réo ù ù và tiếng kêu la ơi ới của dân chúng, cảnh những đám khói khi thì ùn ùn tụ lại dày đặc và đen ngòm, khi thì bốc lên sáng rực với những tia lửa tung tóe, những ngọn lửa đang táp lên các bức tường, nơi thì đỏ và dày như những bó lúa, nơi thì vàng óng lên, hơi nóng, khói và những động tác mau lẹ, tất cả những thứ đó đã có tác dụng kích thích Pie như các đám cháy vẫn thường có. Đối với Pie, các tác dụng này lại càng mạnh hơn nữa là vì khi trông thấy đám cháy, Pie bỗng cảm thấy mình được giải thoát ra khỏi những ý nghĩ đang đè nặng lên tâm tư. Chàng cảm thấy mình trẻ trung, vui vẻ, nhanh nhẹn và quả quyết. Chàng chạy vòng qua dãy nhà ngang từ phía tòa nhà lớn và đã toan xông vào gian nhà còn đứng vững, thì ngay trên đỉnh đầu chàng nghe có mấy tiếng người kêu lên và tiếp theo là tiếng một vật gì nặng đổ xuống ầm ầm bên cạnh chàng.


Pie ngẩng lên nhìn và thấy ở khung cửa sổ của tòa nhà có mấy tên lính Pháp vừa vứt xuống một cái ô kéo tủ ngăn đựng đầy những đồ đạc bằng kim loại. Mấy tên khác đứng ở dưới đang đi về phía cái ô kéo.


- Này cái anh kia muốn gì hả?[2] - Một tên lính Pháp quát Pie.


- Có một đứa bé đang ở trong nhà. Các ông có thấy một đứa bé không?[3] - Pie nói.


- Chà, cái thằng cha kia nói lảm nhảm cái gì thế hả? Cút đi[4] - có mấy tiếng nói và một tên lính Pháp, chắc là sợ Pie lấy mất chỗ đồ bạc và đồ đồng trong ô kéo liền tiến về phía chàng, vẻ mặt dữ tợn.


- Một đứa bé à? - một tên lính Pháp ở trên gác nói to. - Tớ có nghe cái gì léo nhéo ở ngoài vườn ấy. Có lẽ là thằng nhóc của lão kia cũng nên. Phải nhân đạo chứ, các cậu...[5]


- Nó ở đâu? Nó ở đâu rồi?[6] - Pie hỏi.


- Phía này này, phía này này! - tên lính Pháp trên cửa sổ nói to, tay chỉ ra khu vườn ở sau nhà. - Đợi một tí tôi sẽ xuống ngay[7].


Và quả nhiên một phút sau tên lính Pháp, một gã trai tráng mắt đen có cái bớt ở bên má, mình chỉ mặc áo sơ mi, từ khung cửa sổ tầng dưới nhảy ra và vỗ vai Pie một cái rồi cùng chàng chạy ra vườn.


- Còn các chú ki,a nhanh lên! - hắn quát bọn lính - Bắt đầu nóng quá rồi đấy[8].


Họ vòng ra sau nhà và chạy vào một lối đi rải cát. Tên lính Pháp kéo tay Pie và chỉ cho chàng một vật gì tròn tròn. Dưới một cái ghế dài có một đứa con gái ba tuổi mặc áo dài màu hồng nằm co ro.


- Thằng nhóc của ông đấy. À! Một đứa con gái, càng tốt, - tên Pháp nói, - Chào ông béo nhé. Phải nhân đạo chứ. Chúng ta đều là người, đều có lúc chết cả ông ạ[9] - Nói đoạn, tên Pháp có cái bớt ở má chạy về phía các bạn hắn.


Pie mừng đến nghẹt thở vội chạy đến gần đứa bé và toan bế nó lên. Nhưng trông thấy người lạ, đứa con gái, vẻ ốm yếu và cam sài, trông rất dễ ghét, giống hệt mẹ nó, bỗng kêu thét lên và vùng chạy. Tuy vậy, Pie chộp lấy nó và bế nó lên. Nó hét lên the thé, giọng hằn học, lấy hai tay cố gỡ tay Pie ra và giơ cái mồm đầy rãi nhớt ra cắn tay chàng. Pie thấy kinh hãi và ghê tởm như khi nhỡ chạm vào một con sâu. Tuy vậy chàng cố tự chủ để đừng thả rơi đứa bé và bế nó chạy về phía tòa nhà lớn. Nhưng bây giờ không thể nào trở về theo lối cũ được nữa, cô đầy tớ gái Aniska chẳng thấy đâu, và Pie - trong lòng vừa thương hại vừa ghê tởm, cố ôm đứa bé ướt át vào lòng một cách dịu dàng trong khi nó khóc thét lên, rồi chàng chạy qua vườn đi tìm một lối ra khác.


XXXIII


Sau khi chạy qua mấy cái sân và mấy ngõ hẻm, Pie ẵm đứa bé chạy về phía khu vườn của nhà Grudinski ở góc phố Pôvácskaia. Thoạt tiên, chàng không nhận ra nơi mà chàng đã xuất phát để đi tìm đứa bé: nơi ấy chật ních những người và chất đầy đồ đạc từ trong các nhà lôi ra. Ngoài các gia đình Nga với của cải của họ vừa chạy được, ở đây còn có mấy người lính Pháp mặc nhiều thứ y phục khác nhau. Pie không chú ý đến họ. Chàng vội vã đi tìm gia đình người công chức để trả đứa con gái cho mẹ nó và đi cứu thêm vài người nữa. Pie có cảm tưởng như mình đang cần làm nhiều việc nữa mà phải làm cho thật nhanh. Người nóng bừng lên vì hơi lửa và vì chạy nhanh, giờ phút này Pie càng thấy rõ hơn nữa cái cảm giác trẻ trung, hưng phấn và quả quyết đã tràn vào lòng chàng khi chàng chạy đi cứu đứa bé. Bấy giờ đứa con gái đã nín và hai tay bám vào chiếc áo Caphơtan của Pie, nó ngồi trên tay chàng và đưa mắt nhìn quanh như một con thú rừng nhỏ. Pie thỉnh thoảng lại nhìn nó và mỉm cười. Chàng có cảm giác là trong cái khuôn mặt ốm yếu và hoảng sợ của nó có một cái gì rất ngây thơ và cảm động.


Ở chỗ hồi nãy chẳng thấy vợ chồng người công chức đâu nữa. Pie bước nhanh giữa đám đông, nhìn mặt những người ở xunh quanh. Chàng bất giác để ý đến một gia đình người Grudi hay người Ácmêni gì đấy, gồm một cụ già rất cao tuổi, khuôn mặt kiểu Đông phương rất đẹp, mình mặc một chiếc áo tulúp mới có phủ dạ, chân đi đôi ủng mới, một bà già cũng kiểu mặt như thế và một người thiếu phụ. Pie thấy người thiếu phụ trẻ măng ấy thật là một khuôn mẫu tuyệt vời của sắc đẹp phương Đông, với đôi lông mày đen uốn vòng cung, với nước da màu hồng mơn mởn mịn lạ thường trên một khuôn mặt trái xoan rất đẹp, không biểu lộ một tình cảm nào. Ở giữa những đống đồ đạc ngổn ngang, giữa đám người chen chúc trên khoảng đất trống, mình mặc chiếc áo xa- tanh sang trọng và đầu trùm chiếc khăn màu tím tươi, nàng giống như một đóa hoa mềm dịu vốn nở trong một lồng kính ủ cây mà bị vứt ra giữa tuyết lạnh. Nàng ngồi trên mấy cái tay nải sau bà già một quãng, đôi mắt lá răm to và đen với đôi hàng mi dài đăm đăm nhìn xuống đất. Hình như nàng cũng biết mình đẹp và lo sợ cho nhan sắc của mình. Khuôn mặt ấy khiến Pie cũng ngoái lại nhìn nàng mấy lần. Đi đến cuối dãy hàng rào và không thấy những người chàng đang tìm, Pie dừng lại đưa mắt nhìn quanh.


Bóng dáng Pie ẵm đứa bé trên tay bấy giờ lại càng dễ được mọi người chú ý hơn và đã có mấy người Nga, vừa đàn ông vừa đàn bà, xúm lại quanh chàng.


- Hình như ông lạc mất người nào thì phải? Ông là người qúy phái phải không? - Họ hỏi chàng.


Pie đáp lại rằng đứa trẻ này là con một mụ đàn bà mặc áo đen, hồi nãy với mấy đứa con ở chỗ này và hỏi xem có ai biết bà ta không và bà ta đi đâu rồi.


- Chắc là gia đình nhà Anphêrốp - một ông thầy dòng già nói với một người đàn bà mặt rỗ - Lạy Chúa tôi - ông ta nói thêm với cái giọng trầm quen thuộc.


- Anphêrốp nào? - người đàn bà mặt rỗ nói. - Nhà Anphêrốp đi từ sáng sớm rồi còn gì. Đây chắc phải là Maria Nicôlaiépna hay nhà Ivanốp.


- Ông ấy nói là một mụ đàn bà, còn Maria Nicôlaiva là một bà lớn kia mà - một người gia đinh nói.


- Chắc các người biết bà ta, răng vẩu, người gầy thế này này - Pie nói.


- Đúng là Maria Nicôlaiépna rồi. Họ đang đi vào khu vườn kia thì bọn lang sói ấy ập đến - người đàn bà chỉ bọn lính Pháp, nói.


- Ôi, lạy Chúa! - ông thầy dòng lại nói.


- Ông đi lại đằng kia kìa, họ đang ở đấy. Chính bà ta ở đấy. Suốt buổi chỉ khóc lóc kêu gào - người đàn bà nói thêm.


- Chính bà ta đấy. Phía này này.


Nhưng Pie không nghe họ nói gì. Đã mấy giây đồng hồ chàng chăm chú nhìn một việc đang xảy ra cách chàng mấy bước. Chàng nhìn cái gia đình người Ácmêni và hai tên lính Pháp đang đến gần họ. Một trong hai tên lính đó là một người thấp bé, vẻ rất láu lỉnh, mặc một áo khoác xanh thắt một sợi dây thừng. Hắn đội một cái mũ chụp, đi chân không. Tên kia khiến Pie đặc biệt chú ý: đó là một người cao và gầy, lưng hơi gù, tóc vàng, có những động tác chậm chạp một vẻ mặt đần độn. Tên này mặc một chiếc áo capốt dạ xù, một cái quần xanh và đi đôi ủng kỵ binh đã rách. Tên lính thấp bé đi chân không và mặc áo khoác xanh đến gần mấy người Ácmêni nói mấy tiếng gì không rõ rồi lập tức nắm lấy chân ông già. Ông già hối hả cởi ủng ra. Tên mặc áo capốt dừng lại trước mặt cô gái Ácmêni xinh đẹp kia và hai tay đút túi đứng im nhìn nàng.


- Bế lấy, bế lấy đứa bé - Pie vừa nói vừa vội trao đứa con gái cho người đàn bà. Chàng nói to gần như quát lên, giọng như ra lệnh. - Bà mang đi trả cho người ta, mang đi-...chàng đặt đứa bé đang khóc xuống đất và quay lại nhìn hai tên lính Pháp và gia đình mấy người Ácmêni. Ông già đã cởi một chiếc ủng. Tên Pháp thấp bé rút chiếc kia ra và đập đập hai chiếc ủng vào nhau. Ông già vừa khóc vừa nói một câu gì nhưng Pie chỉ thấy thoang thoáng những việc đó, tất cả sức chú ý chàng đều tập trung vào tên lính mặc áo capốt lúc bấy giờ đang khệnh khạng bước chậm rãi gần người thiếu phụ và rút hai tay ra khỏi túi nắm lấy cổ nàng.


Người thiếu phụ Ácmêni xinh đẹp vẫn ngồi im như cũ, hai hàng mi dài cụp xuống, có vẻ như không thấy và không hề hay biết tên lính kia làm gì mình.


Khi Pie chạy đến nơi thì tên cướp cao lênh khênh mặc capốt kia đã tháo được chiếc vòng của người thiếu phụ đang đeo. Nàng giơ hai tay lên cổ và kêu thét lên.


- Không được động đến người đàn bà này[10] - Pie gầm lên, giọng giận dữ. Chàng nắm lấy hai vai tên lính cao và gù kia ẩy ra phía sau. Hắn ngã ngửa ra, lồm cồm bò dậy và bỏ chạy. Nhưng tên lính kia ném đôi ủng xuống đất, rút đoản kiếm ra và tiến về phía Pie, vẻ dữ tợn. Hắn quát:


- Này, đừng có lôi thôi![11]


Pie đang ở trong một cơn giận điên cuồng, không còn nhớ gì nữa, sức chàng tăng lên gấp mười lúc thường. Chàng xông vào tên lính Pháp đi chân không và tên này chưa kịp rút gươm đã bị ngã lăn, chàng tới tấp nện hai quả đấm vào người hắn. Trong đám đông đứng xung quanh có tiếng reo hò tán thưởng và cùng một lúc ấy từ góc phố hiện ra một đội kỵ binh Ulan của Pháp đi tuần tiễu. Đội Ulan phóng nước kiệu về phía Pie và tên lính Pháp và vây quanh hai người. Pie không còn nhớ gì những việc đã xảy ra sau đó nữa. Chàng chỉ nhớ mang máng là chàng có đánh một người nào, rồi người ta đánh chàng và cuối cùng chàng thấy tay mình bị trói lại, rồi một đám lính Pháp đứng quanh chàng và lục soát chàng.


- Thưa trung úy, hắn có một con dao găm[12] - Đó là những lời đầu tiên mà Pie hiểu được.


- À, có vũ khí à![13] - Viên sĩ quan nói, đoạn quay về phía tên lính đi chân không lúc bấy giờ cũng cùng bị bắt với Pie.


- Được, ra tòa án binh sẽ nói chuyện[14] - viên sĩ quan nói xong lại quay về phía Pie hỏi: Anh có biết nói tiếng Pháp không, anh kia?[15]


Pie đưa đôi mắt đỏ ngầu nhìn quanh và lặng thinh không đáp. Chắc vẻ mặt của chàng trông rất khủng khiếp cho nên viên sĩ quan quay ra nói thì thầm mấy tiếng và thêm bốn người lính Ulan nữa tách ra khỏi hàng ngũ đến đứng kèm hai bên Pie.


- Anh có biết nói tiếng Pháp không?[16]- viên sĩ quan đứng cách Pie khá xa nhắc lại câu hỏi. - Gọi thông ngôn lại đây[17].


Từ trong hàng ngũ bước ra một người nhỏ loắt choắt mặc thường phục kiểu Nga. Trông lối ăn mặc và nghe giọng nói, Pie nhận ra hắn là một người Pháp kiều làm trong một cửa hiệu buôn ở Mátxcơva.


Người thông ngôn ngắm nghía Pie một lúc rồi nói:


- Trông hắn không có vẻ là một người bình dân[18].


- Ồ, ồ! Ta trông tên này ra dáng một tên đốt nhà lắm, - viên sĩ quan nói. - Thử hỏi hắn xem hắn là ai[19].


- May la ai? - viên thông ngôn hỏi. - May phai tra lơi quan trên. - Hắn nói thêm.


- Tôi sẽ không nói cho các người biết tôi là ai đâu. Tôi là tù binh của các người. Các người cứ dẫn tôi đi![20] - Pie bỗng nói bằng tiếng Pháp.


- À, á! - Viên sĩ quan cau mày nói. - Thôi, đi[21].


Chung quanh toàn lính Ulan người đứng xem khá đông. Đứng gần Pie là người đàn bà mặt rỗ bế đứa con gái. Khi toán lính thúc ngựa đi, bà ta tiến lên mấy bước nói:


- Ông ơi, họ đem ông đi đâu thế? Thế còn con bé thì sao? Nếu không phải con họ thì tôi biết mang nó đi đâu.


- Mụ kia muốn gì thế?[22] - Viên sĩ quan hỏi.


Pie bấy giờ như người say rượu. Cái tâm trạng phấn khích của chàng lại càng tăng thêm khi trông thấy đứa con gái mà chàng đã cứu sống. Chàng nói:


- Bà ta nói gì ấy à? Bà ta đem đứa con gái của tôi lại cho tôi. Tôi vừa cứu nó ở trong đám cháy ra - chàng nói - Thôi vĩnh biệt![23] - chàng cũng không biết tại sao mình lại thốt ra một lời nói dối vô ích như vậy nữa. Chàng bước quả quyết và đường bệ đi giữa toán lính Pháp.


Đội tuần tiễu vừa rồi là một trong những đội được phái đi khắp các phố Mátxcơva theo lệnh của Đuyarônen để ngăn chặn việc cướp bóc và nhất là để bắt những kẻ đốt nhà, vì hôm ấy ý kiến chung của những sĩ quan cao cấp của Pháp đều cho rằng có những kẻ đã gây ra những đám cháy nhà. Sau khi vòng qua mấy phố, đội tuần tiễu bắt thêm năm người Nga khả nghi nữa, gồm một người chủ hiệu buôn, hai người học trò trường dòng, một người mugích và một người gia nô. Ngoài ra, họ còn bắt thêm mấy tên lính đi ăn cướp. Nhưng trong số những người khả nghi ấy thì Pie trông có vẻ khả nghi hơn cả. Khi quân Pháp dẫn họ vào nghỉ đêm trong tòa nhà lớn cạnh thành Duybốpski, nơi có lập một đồn cảnh sát, Pie được giam riêng ra một nơi và được canh phòng rất cẩn mật.


(còn tiếp)


Nguồn: Chiến tranh và Hòa bình, tập 3. Bộ mới, NXB Văn học, 1-2007. Triệu Xuân biên tập. In theo lần xuất bản đầu tiên tại Việt Nam năm 1961 và 1962 của Nhà xuất bản Văn hóa, tiền thân của NXB Văn học. Những người dịch: Cao Xuân Hạo, Nhữ Thành, Trường Xuyên (tức Cao Xuân Huy) và Hoàng Thiếu Sơn.


 







[1] On ne passe pas!




[2] - Eh bien, qu’est-ce qu’il veut celui-là?




[3] - Un enfant dans cette maison. N’avez- vous pas vu un enfant?




[4] - Tiens, qu’est ce qu’it chante celui-là? Va te promener.




[5] - Un enfant?- J’ai entendu quelque chose piailler au jardin. Peut-être c’est son moutard, au bonhomme. Faut - être, humain, voyez- vous.




[6] - Où est-il, ou est-il?




[7] - Par ici, par ici! Attendez, je vais descendre.




[8] - Dépêchez - vous, vous autres, il commence à faire chaud.




[9] - Voilà votre moutard. Ah, une petite tant mieux. – Au revoir, mon gros. Faut-être humain. Nous sommes tous mortels, voyez - vous.




[10] Laissez cette femme.




[11] Voyons, pas de bêtises.




[12] - Il a un poingrard lieutenant.




[13] - Ah, une arme?




[14] - C’est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre.




[15] - Parlez-vous français, vous?




[16] - Parlez-vous français?




[17] - Faites venir l’interprète.




[18] - Il n’a pas l’air, d’un homme du peuple.




[19] - Oh, oh!†à mia bien l’air d’un ces incendiâire. Demadez lui ce qu’il est.




[20] - Je ne vous dirai pas qui je suis, Je suis votre prisonnier. Emmenez - moi.




[21] - Ah, ah! - Marchons.




[22] - Qu'est-ce qu'elle veut, cette femme?




[23] - Ce qu’elle dit? Elle m’apporte ma fille que je viens de sauver des flammes. - Adieu



Mục lục:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.Phần Thứ Mười một
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.Phần Thứ tám
78.
79.
80.Phần Thứ sáu
81.Lời Người biên tập và Lời Giới thiệu của Cao Xuân Hạo
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Bảy đêm huyền thoại - Vũ Bằng 03.02.2019
Dưới chín tầng trời - Dương Hướng 03.02.2019
Báu vật của đời - Mạc Ngôn 22.01.2019
Thầy lang - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 19.01.2019
Đường công danh của Nikodema Dyzmy - TADEUSZ DOLEGA - Mostowicz 11.01.2019
Dòng đời - Nguyễn Trung 07.01.2019
Đông Chu liệt quốc - Phùng Mộng Long 07.01.2019
Trả giá - Triệu Xuân 04.01.2019
Trên sa mạc và trong rừng thẳm - Henryk Sienkiewicz 04.01.2019
Chiến tranh và Hòa bình - Liep Nicôlaievich Tônxtoi 27.12.2018
xem thêm »