tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH

Công ty TNHH TM DV Green Leaf Việt Nam

Là Công ty Dịch vụ vận chuyển hành khách hàng đầu Việt Nam! Năm 2019, Green Leaf VN có hơn 500 xe du lịch từ 4 chỗ đến 50 chỗ, đời mới, đạt 150 ngàn lượt xuất bãi. Tỷ lệ đón khách thành công, đúng giờ đạt 99.97%.

 *Nhân viên chăm sóc khách hàng người Nhật luôn tạo sự yên tâm và tin tưởng cho khách hàng...

Khách thăm: 31323091
Những bài báo
14.02.2020
Nhiều tác giả
Hai bài về phát thanh viên Hanoi Hannah Trịnh Thị Ngọ


Nữ phát thanh viên làm lay động tinh thần hàng triệu lính Mỹ


Hanoi Hannah là biệt hiệu mà lính Mỹ đặt cho nữ phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ, người hàng ngày đọc những thông báo tuyên truyền trên Đài Tiếng nói Việt Nam để kêu gọi lính Mỹ đào ngũ trong chiến tranh Việt Nam. Bà nổi tiếng đến mức không chỉ lính Mỹ sau khi hòa bình muốn quay lại chiến trường xưa để được gặp một lần, mà rất nhiều lãnh đạo nước Mỹ nhắc đến như một huyền thoại.


Giọng nói thôi thúc hòa bình


"Xin chào các G.I. Joe (chỉ lính Mỹ nói chung-PV)," đây trở thành một trong những câu nói quen thuộc với hầu hết lính Mỹ tới tham gia cuộc chiến ở Việt Nam. "Tôi thấy có vẻ như hầu hết các anh được cung cấp rất ít thông tin về diễn biến của cuộc chiến, lại càng không được một lời giải thích đúng đắn về sự hiện diện của các anh ở đây. Không có gì mơ hồ bằng việc được lệnh dấn thân vào một cuộc chiến để bị chết hoặc bị thương tật cả đời mà không có lấy một ý niệm mờ nhạt nhất về chuyện gì đang xảy ra," bà Ngọ nói trong chương trình ngày 16/6/1967.


Hình ảnh nữ phát thanh viên huyền thoại Trịnh Thị Ngọ trong một chương trình của Đài THVN


Trịnh Thị Ngọ sinh năm 1931 tại phố cổ Hàng Bồ, Hà Nội, là con của nhà tư sản Trịnh Đình Kính, được mệnh danh là "ông hoàng thủy tinh Đông Dương".  Từ  nhỏ, bà được học tiếng Pháp và tiếng Anh của người bản xứ. Năm 1955 bà chính thức vào làm việc ở Đài tiếng nói Việt Nam qua lời giới thiệu của một người bạn với suy nghĩ góp phần vào chương trình phát thanh tiếng Anh mà Đài lúc đó đang rất cần.


Đến năm 1965, khi Cục Địch vận của Quân đội Việt Nam hợp tác với Đài làm buổi phát thanh riêng hướng tới quân nhân Mỹ đang ở miền Nam Việt Nam, khi đó, giọng đọc của bà mới được quan tâm đặc biệt hơn lúc nào khác, và bắt đầu lên sóng hướng đến lính Mỹ ngay sau khi Thủy quân lục chiến Mỹ đặt chân vào Đà Nẵng.


Chương trình ban đầu chỉ khoảng 5-6 phút, mỗi tuần phát 2 lần với mục “Câu chuyện nhỏ nói với binh sỹ Mỹ”, gắn vào một chương trình lớn hơn, sau đó, thời lượng phát thanh tăng lên 3 buổi/ngày, mỗi buổi 30 phút. Bà Ngọ tham gia biên tập và phụ trách chủ yếu phần đọc. Giọng đọc đó không chỉ đi vào lòng người bằng sự ngọt ngào, truyền cảm mà còn mạch lạc, khúc chiết phân tích những thông tin cần thiết cho quân nhân ở phía đối phương, với mong muốn họ sớm nhận ra cuộc chiến ở Việt Nam là cuộc chiến phi nghĩa, nhân dân Mỹ phản đối, từ đó có động thái thích hợp.


Chương trình phát thanh của bà Trịnh Thị Ngọ là sự kết hợp giữa âm nhạc Mỹ, thông điệp cùng thanh âm quen thuộc gửi đến những quân nhân Mỹ tin rằng cuộc chiến này là "ngày tận thế", và họ không quan tâm đến việc đang nghe ai nói: Radio Hanoi hay Lực lượng vũ trang Mỹ.


Hình ảnh bà Trịnh Thị Ngọ trên báo Mỹ (ảnh tư liệu)


Theo các tư liệu, nhiều câu chuyện mỗi ngày mà Hannah Hà Nội kể đã khiến lính Mỹ tranh cãi, nảy sinh mâu thuẫn, xô xát và nhất là khiến họ nản chí, lo sợ trước khi ra trận. Điều này đã khiến cho Bộ Tư lệnh viễn chinh quân đội Mỹ cấm binh sĩ ở Hạm đội 7, binh sĩ ở Thái Lan, cũng như ở miền Nam Việt không được nghe chương trình của Hannal Hà Nội. Dù vậy, binh sĩ Mỹ vẫn tìm cách nghe chương trình này mỗi ngày và bàn tán xôn xao về những câu chuyện của Hannah Hà Nội thường “tâm sự” với họ qua sóng của đài phát thanh.


 “Đây là Thu Hương đang trò chuyện với các binh sĩ Mỹ ở Việt Nam”, đây là câu bà luôn nói để mở đầu cho mỗi bản tin của mình. Trong suốt thời lượng bản tin, bằng một thanh âm dịu dàng nhưng cương quyết lạ lùng, bà đã khiến lính Mỹ hoàn toàn bị chinh phục, bị mê hoặc. Và mỗi khi nhắc đến bà, lính Mỹ thường gọi bà là “Hannah Hà Nội”, là “Nàng tiên cá”.


Đầy ám ảnh với cựu binh Mỹ 


Nhà văn Nguyễn Quang Thiều tâm sự: “Năm 1992, tôi có một thời gian dài sống ở Chicago, ở trong ngôi nhà của nhà văn Larry Heinemann, một tiểu thuyết gia của Mỹ. Ông nói với tôi rằng, một lúc nào đó ông sẽ quay trở lại Việt Nam, chỉ để tìm Hannah Hanoi để trò chuyện với bà, để xin được ở trong ngôi nhà, thậm chí một góc nhà của Hannah Hanoi để được nghe giọng nói của bà vang lên hằng ngày với chồng con, với bạn bè, với hàng xóm, thậm chí với một con chó, con mèo bà nuôi trong nhà. Để hiểu xem điều gì đã làm nên sự kỳ diệu và cả sự ám ảnh ma mị của giọng nói đó”. 


Nữ phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ thời còn trẻ (ảnh tư liệu)


Phillipe Caputo, một cựu binh Mỹ nói rằng: “Tôi cảm tưởng như đấy là giọng của bà tôi, mẹ tôi, vợ tôi, người tình của tôi đang ngồi bên tôi, thủ thỉ với tôi những câu chuyện của nước Mỹ vào mỗi buổi tối. Và có lúc, tôi lại thấy đấy là lời Đức Mẹ chứa đầy lòng vị tha.


Trong một bài báo về nữ phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ, Nhà thơ Trần Đăng Khoa từng kể lại việc Floyd F. Dickerson, một lính hải quân Mỹ từng tham chiến tại Việt Nam, sau chiến tranh đã viết trong cuốn hồi ký của mình: “Khi tàu đến vùng biển Việt Nam, nơi sẽ nhận nhiệm vụ mới, điều khiến chúng tôi kinh khiếp nhất là vừa vào mới vào đến Vịnh Bắc Bộ, chúng tôi đã nghe thấy giọng nói một nữ phát thanh viên trên đài Việt Nam chào đón chúng tôi. Cô ta đọc tên con tàu của chúng tôi rồi nói: “Chào mừng các bạn đã đến Việt Nam, chỉ tiếc tất cả các bạn đang đi vào chỗ chết! Tôi tự hỏi kiểu chào mừng gì mà lạ thế này?, chúng tôi cảm thấy kinh ngạc và bị sốc đến sởn cả gai ốc. Chúng tôi tự hỏi, làm thế nào cô ta biết tên con tàu của chúng tôi và bằng cách nào lại biết được chúng tôi vừa đến Vịnh Bắc bộ.


Người phụ nữ trên radio, sau này chúng tôi gọi là “Hanoi Hannah”, bắt đầu đọc tên các thành viên thủy thủ đoàn trên tàu, nói với mọi người rằng họ sắp sửa phải chết. Thấy tên mình vang lên trên đài phát thanh của Việt Nam quả là rất sợ, nhưng chúng tôi vẫn thắc mắc không hiểu cô ta lấy những cái tên đó ở đâu ra. Không ai trong chúng tôi biết đích đến của mình, kể từ khi ra khơi cho đến lúc tới đây. Chỉ có nhờ cô, chúng tôi mới biết chúng tôi có mặt ở Vịnh Bắc bộ Việt Nam. Nhưng tại sao cô biết? Quả là một bí ẩn. Sau này, chúng tôi phán đoán, có lẽ cô ta biết tên của thủy thủ đoàn là nhờ rác thải mà chúng tôi đổ xuống biển trên đường tới đây.


Mỗi ngày tàu chúng tôi đều phải đổ rác xuống biển, trong đó có những bảng phân công trên tàu, trong đó kê tên tất cả mọi người. Sau này thuyền trưởng của chúng tôi nhanh chóng bố trí những thùng hỏa thiêu ở đuôi tàu và ra lệnh tất cả rác thải đều phải đốt trước khi ném xuống biển”. Tưởng thế là hết. Ai ngờ Tom Wallace, một binh sĩ Mỹ đóng quân ở Tây Nguyên đã kể lại rằng, anh nghe Hanoi Hannah gửi lời chúc mừng sinh nhật lần thứ 22 của một trung úy Mỹ ở đơn vị của anh. Nhưng buồn và oái oăm thay, người lính Mỹ này đã chết vì lựu đạn trước đó vài ngày.


Viên trung uý kia đã không nghe được lời chúc sinh nhật của Hanoi Hanah, nhưng bạn bè của anh ta nghe thấy. Và lời chúc mừng sinh nhật của một cô gái Việt Nam gửi cho một thanh niên Mỹ đã chết đã tạo nên một nỗi ám ảnh khủng khiếp. Lính Mỹ bàng hoàng, rệu rã. Họ dường như buông súng. Chỉ tìm cách tránh cái chết vô ích. Họ đợi chờ giọng nói của Hanoi Hannah và họ cầu nguyện được sống để nghe lời chúc mừng sinh nhật của cô.


Cũng qua cô, họ biết được tin tức của nước Mỹ, biết được những cuộc đàn áp biểu tình, đàn áp những người da màu, và còn rất nhiều những thông tin khác mà truyền thông Mỹ giấu biệt.


Sau khi kết thúc chiến tranh, bà Trịnh Thị Ngọ trong cuộc trả lời phỏng vấn một nhà báo người Mỹ, đã tiết lộ rằng: Những thông tin dùng để phát trong chương trình dành cho lính Mỹ đều được lấy từ chính những tờ báo nổi tiếng của Mỹ như Stars and Stripes, Times, hay Newsweek.


Hanoi Hannah -Trịnh Thị Ngọ từ trần ngày 30/9/2016, thế nhưng có lẽ giọng nói của nữ phát thanh viên, người từng khiến cho hàng triệu lính Mỹ thích thú lắng nghe, và có những lúc “giật mình kinh hãi”, muốn từ giã chiến tranh để trở về với gia đình, bạn bè cho đến nay và mai sau vẫn sẽ là một huyền thoại.


Thành Nam


baodansinh.vn/hanoi-hannah-nu-phat-thanh-vien-lam-lay-dong-tinh-than-hang-trieu-linh-mi-75862.htm


 


Phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ làm triệu trái tim thức tỉnh vì công lý


Nữ phát thanh viên tiếng Anh huyền thoại của Đài Tiếng nói Việt Nam Trịnh Thị Ngọ (nghệ danh là Thu Hương) vừa qua đời đã khiến cho những người từng làm việc, biết đến bà không khỏi bàng hoàng, xúc động. Bởi vì mới năm ngoái thôi, nhiều người vẫn thấy bà trò chuyện vui vẻ, say sưa kể về những năm tháng làm phát thanh viên ở Đài Tiếng nói Việt Nam dưới mưa bom, bão đạn thời chiến tranh chống Mỹ cứu nước.


      Năm 1965, khi lính Mỹ ồ ạt trực tiếp tham chiến ở miền Nam Việt Nam, Đài Tiếng nói Việt Nam đã cộng tác với Ban Địch vận của Bộ Quốc phòng để phát những chương trình dành riêng cho binh sĩ Mỹ ở miền Nam. Lúc đó, phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ được giao nhiệm vụ chuyên đọc buổi phát thanh này cùng với một số các anh chị em khác.


      Buổi đầu tiên, chương trình chỉ là một câu chuyện nhỏ dành cho binh sĩ Mỹ (A small talk to American Gl's) dài chừng 5 hoặc 6 phút lồng vào các chương trình phát hàng ngày của phòng tiếng Anh. Sau đó, chương trình được tăng cường lên 15 phút và 30 phút, phát riêng thành một chương trình hoàn chỉnh, có nhạc để cho lính Mỹ nghe.


      Khi đọc các chương trình này, phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ luôn tự giới thiệu: "Tôi là Thu Hương, kêu gọi binh sĩ Mỹ ở miền Nam Việt Nam". (This is Thu Hương calling American Servicemen in South Vietnam). Tuy nhiên, binh sĩ Mỹ lại gọi bà là Hanoi Hannah.


      Mặc dù chương trình bị Chính phủ Mỹ cấm không cho binh lính đang tham chiến tại Việt Nam nghe nhưng họ luôn háo hức và tìm cách bật radio vào mỗi đêm có phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ đọc.


      Qua giọng đọc vừa trầm ấm, có sức lay động lòng người và khúc chiết với những lập luận hết sức thuyết phục của bà, nhiều lính Mỹ đã nhận thức rõ hơn về cuộc chiến tranh phi nghĩa mà Chính phủ của nước họ đang thực hiện tại Việt Nam chỉ đem lại đau thương, mất mát và tổn thất nặng nề cho nhân dân hai nước. Chương trình cũng làm nhụt chí, lung lay tinh thần chiến đấu của hàng nghìn lính Mỹ trong khi tiến hành cuộc chiến tàn khốc ở nước ta.


      Không chỉ vậy, giọng đọc của phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ còn lay động trái tim của những người yêu chuộng hòa bình trên thế giới về cuộc chiến tranh của Mỹ ở Việt Nam và góp phần vào tiếng nói đanh thép của công lý, buộc đế quốc hùng hậu nhất thế giới chấm dứt ngay cuộc chiến tranh tàn khốc ở một đất nước cách xa Mỹ đến nửa vòng trái đất.


      Bà Trịnh Thị Ngọ và các đồng nghiệp VOV chụp ảnh kỷ niệm với Bác Hồ (ảnh tư liệu)


Phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ ra đi không chỉ là sự nuối tiếc đối với những ai từng biết đến một giọng đọc huyền thoại mà còn là sự mất mát lớn đối với Đài Tiếng nói Việt Nam.


      Những cán bộ, nhân viên của Đài từng làm việc với phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ đều đánh giá bà không chỉ giỏi về chuyên môn, có lập trường chính trị vững vàng mà còn là người không ngừng học hỏi, tự rèn luyện, say mê và toàn tâm với công việc.


      Thời điểm Đài Tiếng nói Việt Nam phải sơ tán lên huyện Quốc Oai (Hà Tây cũ), nhà báo Nguyễn Thị Huệ, nguyên Trưởng ban Biên tập Đối ngoại của Đài Tiếng nói Việt Nam được ở cùng với phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ nên có dịp tiếp xúc, học hỏi từ bà nhiều đức tính đáng quý.


      Nhà báo Nguyễn Thị Huệ cho biết, là một phụ nữ gốc Hà Nội nên phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ có phong cách hết sức lịch thiệp, nhẹ nhàng và là người hết lòng với công việc nhưng rất chu toàn chăm lo cho gia đình.


      Năm 1973, nhà báo Nguyễn Thị Huệ chỉ là một biên tập viên tiếng Anh mới vào nghề nhưng đã được phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ hướng dẫn nhiệt tình từ cách viết, đọc bản tin đến viết những bài phân tích chuyên sâu.


      Tuy chỉ tự mầy mò học tiếng Anh nhưng cách phát âm của phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ rất chuẩn xác. Nhiều người bày tỏ sự bất ngờ khi nghe nữ phát thanh viên huyền thoại đọc tiếng Anh đều không nghĩ bà là người Việt Nam.


      “Có đêm phải lên Đài Tiếng nói Việt Nam để đọc chương trình, chữa bản tin nhưng nữ phát thanh viên huyền thoại Trịnh Thị Ngọ vẫn không quản ngại vất vả, khó khăn và cả sự nguy hiểm luôn rình rập khi Đế quốc Mỹ có thể thả bom xuống Hà Nội bất kỳ lúc nào” – nhà báo Nguyễn Thị Huệ kể lại.


      Bà Trịnh Thị Ngọ không chỉ là phát thanh viên nổi tiếng ở trong nước mà nhiều khán thính giả ở khắp nơi trên thế giới đều biết đến. Sau khi miền Nam hoàn toàn giải phóng, đất nước thống nhất, nữ phát thanh viên huyền thoại theo chồng vào TP HCM sinh sống nhưng nhiều lính Mỹ từng tham chiến tại Việt Nam, người dân và cả những học giả nổi tiếng của Pháp, Thụy Điển vẫn muốn tìm gặp bà để hiểu hơn về các chương trình phát thanh cho lính Mỹ và các chuyên mục khác do bà đọc.


      Đánh giá về giọng đọc của phát thanh viên huyền thoại Trịnh Thị Ngọ (nghệ danh Thu Hương), tờ báo “Sao và vạch” của Mỹ đã từng ca ngợi như sau: Lính Mỹ khi nghe giọng đọc của Thu Hương như “rót” vào tai. Chính vì vậy, có nhiều người nản lòng về cuộc chiến tranh của Mỹ ở Việt Nam nên không tiếp tục cầm súng được nữa.


      Đối với nhiều người dân yêu chuộng hòa bình trên thế giới khi nghe giọng đọc truyền cảm, sâu lắng, thuyết phục của nữ phát thanh viên Thu Hương đều đã xuống đường biểu tình phản đối cuộc chiến tranh phi lý mà Đế quốc Mỹ đã thực hiện tại một đất nước có chủ quyền như Việt Nam.


      Nhà báo Nguyễn Thị Huệ cho rằng, sự nổi tiếng, thành công trong công việc và cuộc sống của phát thanh viên Trịnh Thị Ngọ không phải tự dưng đến mà là sự khổ luyện, phấn đấu, nỗ lực không ngừng. Bà mãi là tấm gương sáng cho thế hệ nhà báo, phát thanh viên trẻ tuổi học hỏi, noi theo.


vov.vn                                                                                                                                                                                                                                                                                               


bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Đại tá an ninh Nguyễn Tài và 2000 ngày đấu trí với CIA - Tư liệu sưu tầm 23.02.2020
Những bài viết về Anh hùng Nguyễn Tài - Nhiều tác giả 23.02.2020
Khi sự thật lên tiếng - Tư liệu sưu tầm 22.02.2020
Bắc cầu vào ‘ốc đảo’ cho con đi học ở Long An: Không thể - Tư liệu 22.02.2020
Chữ Quốc ngữ với các phong trào duy tân đất nước đầu thế kỷ XX - Đào Tiến Thi 22.02.2020
Chuyện chữ nghĩa: Chữ “Tiểu” trong “tiểu học” có phải nghĩa là “nhỏ”? - Đào Tiến Thi 22.02.2020
Mãi mãi thương nhớ nhà thơ Trần Ngọc - Triệu Xuân 19.02.2020
Lạng Sơn: Miền ký ức mãi còn thao thức - Trần Mai Hưởng 17.02.2020
3 bài về Liệt sỹ nhà báo, nhà văn Bùi Nguyên Khiết - Nhiều tác giả 17.02.2020
Theo dấu chân Bùi Nguyên Khiết - Mã A Lềnh 17.02.2020
xem thêm »