tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH
Khách thăm: 22669543
Thơ
17.06.2010
Đỗ Phủ
Xuân vọng

Nguyên tác:


春望


國破山河在,


城春草木深。


感時花濺淚,


恨別鳥驚心。


烽火連三月,


家書抵萬金。


白頭搔更短,


渾欲不勝簪。


 


Phiên âm Hán - Việt:


Xuân vọng


Quốc phá sơn hà tại,


Thành xuân thảo mộc thâm.


Cảm thì hoa tiễn lệ,


Hận biệt điểu kinh tâm.


Phong hoả liên tam nguyệt,


Gia thư để vạn kim.


Bạch đầu tao cánh đoản,


Hồn dục bất thăng trâm.


 


Bản dịch của Trần Trọng Kim:


Nước phá tan, núi sông còn đó,


Đầy thành xuân cây cỏ rậm sâu.


Cảm thời hoa rỏ dòng châu


Biệt ly tủi giận, chim đau nỗi lòng.


Ba tháng khói lửa ròng không ngớt,


Bức thư nhà, giá đắt bạc muôn.


Gãi đầu tóc bạc ngắn ngun,


Dường như hết thảy, e khôn búi tròn.


 


Theo Trần Trọng Kim, Đường Thi, NXB Tân Việt, Sài Gòn, 1974. tr. 184.

bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Mưa bóng mây - Huy Dung 22.05.2018
Tổ quốc của tình yêu - Trần Mạnh Hảo 21.05.2018
Tổ Quốc - Trần Mạnh Hảo 21.05.2018
Chúng con chiến đấu cho Người sống mãi, Việt Nam ơi! - Nam Hà 20.05.2018
Gửi Hà Nội - Nam Hà 20.05.2018
Hai bài thơ tình: Dầu hôn đầu, Múi bưởi - Lê Quang Sinh 18.05.2018
Tiếng chim tu hú - Anh Thơ 16.05.2018
Cây Bụt mọc trong vườn Bác (tiếp & hết) - Nguyễn Hưng Hải 13.05.2018
Cây Bụt mọc trong vườn Bác (2) - Nguyễn Hưng Hải 13.05.2018
Cây Bụt mọc trong vườn Bác (1) - Nguyễn Hưng Hải 13.05.2018
xem thêm »