tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH
Khách thăm: 23619922
Những bài báo
22.05.2018
Tư liệu
Nước ta đổi cách viết hoa từ 'Hà nội' thành 'Hà Nội' từ khi nào?



Nhà văn Triệu Xuân: Không ít nhà văn, nhà nghiên cứu , lý luận phê bình văn học, nhà báo sống và làm việc ở các tỉnh phía Bắc viết sai chính tả! Thí dụ: chia sẻ viết là chia xẻ, bức tranh viết là bức chanh; trẩy hội viết là chẩy hội, làm thị lợn viết là nàm thị nợn


Không ít nhà văn, nhà nghiên cứu , lý luận phê bình văn học, nhà báo sống và làm việc ở các tỉnh phía Nam viết sai chính tả: công tác viết là công tát; hàng dương (phi lao), viết là hàn dươn; dưỡng sinh viết là dưởng sinh; kỷ luật viết là kỹ luật; kỷ niệm viết là kỹ niệm, Vũng Tầu viết là Vủng Tầu, Mủi Cà Mau...


Còn nạn viết sai, hiểu sai, dùng sai từ Hán Việt thì đã và đang trở thành chuyện thường ngày! Thí dụ: Trong nội bộ; giữa trung tâm; đề cập đến; đơn cử ba ví dụ; bà có độc ba mụn con; chiêu binh mãi võ; người nữ làm nghề bán dâm lại viết là gái mại dâm; khuyến mãi (khuyến khích người ta mua nhiều) lại việ là khuyến mại


Đó là chưa kể lỗi đánh máy, lỗi bàn phím, bỏ sai dấu: sắc hỏi huyền ngã nặng không đúng so với nguyên âm... thì nhiều vô kể!


 



 


*


Trước đây, trên các văn bản chính thức, tên người, địa danh thường được viết hoa dạng Nguyễn thị Thu, Hà nội, đến năm 1962, mới thống nhất chuyển thành viết Nguyễn Thị Thu, Hà Nội.


Trong quyển Viện Ngôn ngữ học 50 năm một chặng đường (NXB Khoa học Xã hội) vừa xuất bản, PGS. TS Lê Xuân Thại (nguyên Tổng Biên tập tạp chí Ngôn ngữ) viết: “Năm 1961, tôi và anh Nguyễn Văn Thạc tốt nghiệp ở Đại học Bắc Kinh về nước, công tác tại Tổ Ngôn ngữ học thuộc Viện Văn học thuộc Ủy ban Khoa học Nhà nước do anh Hoàng Phê làm Tổ trưởng. Năm 1962, tôi và Nguyễn Văn Thạc viết bài “Bàn về quy tắc viết hoa” đăng trên tạp chí Văn học. Thạc viết là chính, tôi chỉ là phụ. Sau khi đăng báo, bài viết được nhiều người chú ý. Đã có một cuộc thảo luận sôi nổi”.


Cuốn Viện ngôn ngữ học - 50 năm một chặng đường kể chuyện cải cách tiếng Việt 50 năm trước.


Những đề xuất của hai tác giả bài báo khá mới mẻ so với cách sử dụng tiếng Việt thời bấy giờ. “Chúng tôi chủ trương tên người Việt và tên người Hán, địa danh Việt và Hán đều viết hoa tất cả. Ví dụ: Nguyễn Văn Nam, Nguyễn Thị Thu, Hà Nội, Bắc Kinh… Cách viết này là mới so với cách viết thông thường thời đó là Nguyễn văn Nam, Nguyễn thị Thu, Hà nội, Bắc kinh…”, TS Thại giải thích. “Rất mừng là ý kiến của chúng tôi được nhiều người ủng hộ. Đặc biệt, Bộ Giáo dục đã tiếp nhận và ra thông báo cho các trường áp dụng quy tắc viết hoa này”.


Bài viết của TS Thại cũng cho biết, ngay sau khi nhận lời GS Đặng Thai Mai về công tác tại Viện Văn học đầu những năm 1960, GS Hoàng Phê đã tiến hành nghiên cứu cải tiến chữ quốc ngữ. “Anh đã viết một công trình đồ sộ vạch ra những nhược điểm của chữ quốc ngữ và đề nghị cải tiến.


Ví dụ âm “phờ” không nên viết là ph mà nên viết là f cho tiết kiệm, âm “ngờ” không nên viết hai cách là ng và ngh mà chỉ nên có một cách viết là ng (nghe viết thành nge, nghệ viết thành ngệ). Đã có một cuộc hội thảo lớn về vấn đề này. Mọi người đều tán thành ý kiến của anh Phê và đề nghị nhà nước quyết định cho phép cải tiến chữ quốc ngữ”.


Báo Nhân Dân số tháng 3/1961 vẫn viết "Hà - nội".


Mặc dù vậy, cuối cùng, những đề xuất của GS Hoàng Phê chưa được biến thành hiện thực. TS Thại lý giải: “Đề nghị này không được chấp nhận với lý do đất nước chưa thống nhất nên chưa thể cải tiến chữ quốc ngữ bởi vì như thế vô tình đã tạo nên sự không thống nhất giữa hai miền. Thế nhưng đất nước đã thống nhất hơn bốn mươi năm rồi mà chẳng ai chủ trương cải tiến chữ quốc ngữ. Bởi vì cải tiến chữ viết liên quan đến nhiều nhân tố xã hội, văn hóa, lịch sử”.


GS Hoàng Phê là nhà nghiên cứu ngôn ngữ học uy tín, nguyên là Phó Tổng biên tập tạp chí Ngôn ngữ, Chủ tịch đầu tiên của Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. Ông là chủ biên bộ Từ điển tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học xuất bản năm 1988, bộ từ điển được đánh giá là uy tín nhất hiện nay, là nguồn tra cứu, trích dẫn tin cậy của hầu hết người viết văn, viết báo, nghiên cứu ngôn ngữ học.


Mã Giang/ news.zing.vn


bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Thiếu úy Lữ Anh Dồi bị Trung tá công an Nguyễn Ngọc "giết người diệt khẩu! - Nhiều tác giả 18.08.2018
Diễn từ của GS. Trần Văn Thọ: Huân chương Thụy Bảo của Thiên hoàng Nhật Bản - Tư liệu 17.08.2018
Phê bình bài Đôi điều về Văn hóa Việt Nam – đối sánh văn hóa Trung Quốc- của Trần Quốc Vượng - Hà Văn Thùy 15.08.2018
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - cách dùng mẫu/ mẹ và An Nam Mít (phần 10) - Nguyễn Cung Thông 10.08.2018
Về tiểu thuyết Đẻ sách của nhà văn Đỗ Quyên - Nhiều tác giả 05.08.2018
Thiếu lương thiện trước Quốc hiệu “Việt Nam” - Nguyễn - Chương 04.08.2018
Về Triệu Vũ Đế - Triệu Đà - & nước Nam Việt rộng lớn - Nguyễn - Chương 04.08.2018
Tiếng Việt thời LM de Rhodes - vài nhận xét về tên gọi và cách đọc (P 11) - Nguyễn Cung Thông 02.08.2018
Tình yêu tiếng Việt - Đỗ Anh Vũ 24.07.2018
Đám đông của chúng ta - Dạ Ngân 24.07.2018
xem thêm »