tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH
Khách thăm: 21847011
Thơ
09.12.2017
Boris Leonidovich Pasternak
Chùm thơ hay của Boris Leonidovich Pasternak



GIẤC MƠ


Anh mơ thấy mùa thu qua ánh mờ ô cửa


Và em, giữa đám bạn bè chếnh choáng ồn ào


Như con chim ưng, từng quen giết mổ


Tim anh quay về sà xuống giữa tay em.


 


Rồi thời gian trôi, già nua và nghễnh ngãng


Như lụa bọc ghế mục dần và tan rã như băng


Từ phía vườn, ánh bình minh đang nhuộm


Các ô kính với những giọt lệ đỏ sẫm lúc thu sang.


 


Rồi thời gian trôi, già nua và nghễnh ngãng


Em đang lớn tiếng bất chợt bỗng lặng thinh


Và cơn mơ tàn lụi ngay như tiếng vọng


Thanh âm vừa lịm tắt của hồi chuông ngân.


 


Anh vừa tỉnh giấc. Như mùa thu ảm đạm


Ánh rạng đông mờ nhạt. Cơn gió mạnh nổi lên


Lướt qua hàng bạch dương giữa lưng trời xa thẳm


Như suối rạ rơm trên cỗ xe chạy vút như tên.


 


GẶP GỠ (*)


Tuyết rơi ngập kín cả đường


Mái ngói nhà nhà tuyết phủ


Anh vừa đứng dậy duỗi chân


Em đứng bên ngoài khung cửa.


 


Em khoác chiếc áo mùa thu


Không giày, không cả nón mũ


Chừng như em đang phấn khích


Chống chọi cơn rét co ro.


 


Xa xa, hàng rào, cây cối


Chìm dần trong bóng tối mờ


Em đứng nép mình trong góc


Dưới màn tuyết trắng âm u.


 


Luồn theo hai bên tay áo


Nước chảy từ tấm khăn vuông


Trên mái tóc em, rất nhỏ


Lấp lánh từng giọt tuyết sương.


 


Dáng người và cả khuôn mặt


Áo mùa thu với khăn choàng


Hình ảnh của em rất thật


Đang được chiếu sáng rỡ ràng.


 


Trên đôi mi em tuyết ướt


Mắt em thoáng một nét buồn


Chỉ qua từng đường nét nhỏ


Em đà hiển hiện toàn thân.


 


Bút sắt nhúng vào hoá chất


Bằng cả nghệ thuật tuyệt vời


Tim anh có ai đã khắc


Hình em từng nét rạng ngời


 


Đường nét đơn sơ khiêm tốn


Vẫn còn lưu giữ rất lâu


Dẫu đời chua cay ác độc


Cũng không phai nhạt sắc màu.


 


Vào đêm tuyết lạnh hôm ấy


Thế là mọi thứ nhân đôi


Mặc ai phân chia ranh giới


Giữa hai chúng mình em ơi.


 


Ta là ai, từ đâu tới


Và rồi cũng phải ra đi


Nếu qua chuỗi ngày hiện tại


Chỉ còn những tiếng thị phi.


 *Nhan đề dịch theo bản tiếng Anh. Tham khảo nguyên tác tiếng Nga, bài này có tên là Cвидание, HẸN HÒ.


 ĐỪNG SẦU MUỘN


Đừng sầu muộn, đừng khóc, đừng dằn vặt,


Đừng dày vò sức khoẻ, trái tim mình,


Em còn đó, trong hồn anh, nguyên vẹn,


Như cơ duyên, trụ đỡ, mối chân tình.


 


Anh vẫn vững tâm, chẳng hề e ngại


Vẫn bền lòng tin tưởng ở tương lai,


Ta dứt bỏ mọi bịp lừa, gian dối,


Mối giao hoà, cuộc sống, vẫn không rời.


 


Từ nỗi buồn sầu héo hon yếu đuối


Đến khoảng trời thoáng đãng trong lành


Là sự chở che, lòng tin cậy, anh gởi


Như lời thư nồng ấm tặng em của anh.


 


Tựa chiếc phong bao, hãy mang cắt xé


Sự giao lưu với Chân trời mới bắt đầu


Lời em nói phải kiên cường như núi đá


Chế ngự ngay mọi ý nghĩa thương đau.


 


Lấp chỗ trũng những mặt hồ sâu thẳm


Với khối kết tinh đất đá núi đồi,


Em sẽ thấy anh chẳng hề giả tạo


Chỉ biết buông lời chót lưỡi đầu môi.


 


Với phước lành hãy yên tâm em nhé!


Tình yêu, danh dự, không dễ mất đâu,


Như mầm non, dưới mặt trời, vươn thẳng


Rồi mọi chuyện sẽ đổi dạng thay màu.


 NỔI TIẾNG


 Chẳng hay ho gì mà mong nổi tiếng


Có chút danh đâu phải được tán dương


Ích gì đâu khi gom từng trang viết


Lưu trữ dần dà thành sách thành chương!


 


Sáng tạo, thực ra chỉ là dâng hiến


Chứ phải đâu gây bàn tán xôn xao


Không thực chất, biến mình thành bia miệng,


Xét cho cùng, thật xấu hổ làm sao!


 


Hãy cố sống không khoe khoang hợm hĩnh


Cốt làm sao sắp xếp chuyện trong ngoài


Thu phục được tình yêu thương rộng khắp


Và thấu hiểu được tiếng gọi của tương lai.


 


Trên trang đời hãy dành nhiều chỗ trống


Mà không dành khoảng lặng giữa trang thơ


Đừng ngại đánh dấu bên lề tất cả


Từng khúc, từng chương số phận đời ta.


 


Và sẽ đến lúc âm thầm lặng lẽ


Rút lui dần, không để dấu vết nào,


Như ánh mai trong sương thu mờ mịt


Che khuất hết cảnh đất thấp trời cao.


 


Bao người khác sẽ lần theo từng bước


Trên những con đường ta đã đặt chân.


Nhưng chính mình, ta chẳng nên phân biệt,


Chẳng so bì thất bại với thành công.


 


Và hãy nhớ không phút giây phản bội


Niềm tin ta hằng ấp ủ bấy lâu


Điều quan trọng là nhớ luôn phải giữ


Nguồn sống cháy bùng mãi đến mai sau.


MÙA THU


 Anh đành để cho gia đình phân tán


Bao người thân thiết lưu lạc khắp nơi


Một lần nữa, nỗi cô đơn dằng dặc


Vây bủa hồn anh, tràn ngập đất trời.


 


Túp lều tranh, em và anh ẩn náu


Khu rừng hoang vu không một bóng người


Lối cũ đường mòn, như lời bài hát,


Cỏ dại lan tràn phủ khắp nơi nơi.


 


Chỉ chúng ta thôi đang ngồi ở đấy


Bức tường gỗ mục buồn bã nhìn ta


Dẫu không hứa phải vượt qua trở ngại


Ta vẫn thực lòng chấp nhận chia xa.


 


Ta vẫn bên nhau qua bao giờ khắc


Anh đọc sách và em bận vá may


Khi ta ngừng, thôi không hôn nhau nữa


Ta nào hay đêm đã chuyển sang ngày.


 


Hỡi lá rừng, hãy cứ rơi xào xạc


Lộng lẫy hơn và cũng kiêu sa hơn.


Trong chiếc cốc đắng cay ngày tháng cũ


Sầu khổ hôm nay hãy rót cho tràn.


 


Tất cả quyến luyến, hân hoan, say đắm,


Ta tan vào trong ầm ĩ mùa thu


Hãy vùi đắm trong tiếng thu xào xạc


Cứ lặng im hay có thể điên rồ!


 


Em ngã vào vòng tay anh âu yếm


Tấm thân son trong vải lụa óng mềm


Em khẽ lắc cho xiêm y trút xuống


Như cây rừng trút hết lá rất êm.


 


Em hạnh phúc trên đường anh khổ luỵ


Khi cuộc sống tồi hơn cả thương đau


Và can đảm là cội nguồn cái đẹp


Chính là điều đưa ta đến với nhau!


KHÔNG ĐỀ


 Thường ngày em hiền lành và xa cách


Hôm nay em cháy bỏng đến bất ngờ


Hãy để anh mang em cùng nhan sắc


Giam kín vào ngục tối của bài thơ.


 


Em nhìn kia, mọi thứ đều biến đổi


Trong vầng lửa toả dưới ánh đèn mờ


Cuối bức tường, và bên rìa cửa sổ,


Soi dáng vẻ và hình bóng đôi ta.


 


Em lặng lẽ ngồi yên trên ghế nệm


Hai chân thu kiểu dáng thật uy nghi


Bất kể ngoài sáng hay trong tối


Cách em nói vẫn con trẻ ngây thơ.


 


Em mơ màng, tay lần xâu chuỗi hạt


Những hạt cườm rớt xuống vạt áo em


Nhìn vẻ mặt em đang buồn rười rượi


Nghe em nói cũng chẳng vui gì thêm.


 


Hai tiếng Tình yêu nghe tầm thường quá


Anh sẽ tìm từ ngữ khác đem thay


Rồi vì em, anh sẽ đặt tên mới


Cho mọi sự vật trên thế giới này.


 


Có thể nào khuôn mặt buồn giấu được


Những rộn ràng tiềm ẩn trong tâm hồn?


Và trái tim luôn nồng nàn rạo rực?


Vậy cớ sao em để cặp mắt buồn?


CÂY HOA BIA (*)


 Dây trường xuân phủ quanh cây liễu


Chúng mình đứng nép tránh cơn giông


Sát hai vai che chung áo khoác


Tay anh ôm chặt em vào lòng.


 


Rừng đây không có trường xuân mọc


Chỉ có hoa bia - anh nhầm rồi


Chắc tại bên em anh mê muội


Lấy áo ra trải xuống đất thôi.


*hops, tiếng Pháp houblon, loại dây leo, hoa dùng để làm bia.


 GIÓ


Em vẫn sống - anh không còn nữa


Và cơn gió rên rỉ than van


Lay động cả rừng cây nhà cửa


Đâu chỉ riêng lẻ từng gốc thông.


 


Bao nhiêu cây cối trong rừng thẳm


Cả khoảng không gian rộng mênh mông,


Khác nào chiếc thuyền buồm neo gió


Giữa cảnh trời mưa gió bão giông.


 


Nhưng phải đâu vì gió ngạo mạn


Hay là bởi giận dữ vu vơ


Mà chỉ muốn qua lời sầu thảm


Gởi tặng em một điệu hát ru.


 ĐÊM ĐÔNG


 Tuyết trắng cả đất trời


Khắp nơi nơi


Ngọn nến cháy trên bàn


Ngọn nến sáng.


 


Như bầy ruồi mùa hè


Lao vào ngọn lửa


Những bông tuyết ngoài sân


Quất vào ô cửa.


 


Tuyết vẽ trên ô kính trắng


Hình mũi tên và vòng xoắn


Ngọn nến cháy trên bàn


Ngọn nến sáng.


 


Những chiếc bóng chập chờn đổ lên


Trần nhà sáng


Hình chân tay vặn vẹo


Số phận quyện vào nhau.


 


Hai chiếc giày nhỏ bất chợt


Rơi xuống sàn


Giọt lệ nến từ chiếc đèn đêm


Rớt trên áo choàng.


 


Mọi vật đều tan biến trong


Màn tuyết trắng


Ngọn nến cháy trên bàn


Ngọn nến sáng.


 


Góc nhà gió khêu ngọn lửa


Hơi nóng chừng như cám dỗ


Bay lên đôi cánh thiên thần


Có bóng hình cây thánh giá.


 


Tháng hai tuyết vẫn cứ rơi


Suốt cả tháng


Ngọn nến cháy trên bàn


Ngọn nến sáng.


 


GIẢI THƯỞNG NOBEL


Con người, tự do và ánh sáng


Vẫn quanh đây, nhưng trên bước chân đi


Tôi nghe tiếng gầm gừ bầy thú dữ


Vây chặn tôi, dồn vào chốn hiểm nguy.


 


Rừng thăm thẳm, và bên hồ nước


Còn chơ vơ một gốc thông già,


Ngẫm ra e không còn lối thoát


Đành phó mặc cho tai hoạ xảy ra.


 


Mà tôi đã làm điều chi tội lỗi


Là quái vật hay là kẻ sát nhân?


Tôi chỉ làm cho thế gian rơi lệ


Trên đất mẹ đẹp đẽ vô ngần!


 


Nhưng dù đã cận kề cái chết


Tôi vẫn tin sẽ sớm đến ngày


Hận thù sỉ nhục phải lùi bước


Trước sức mạnh lẽ phải lòng ngay.


Dịch theo bản tiếng Anh của poemhunter.com  


Thân Trọng Sơn dịch và giới thiệu.


Nguồn: chimviet.free.fr


bản để in
Các tác phẩm đã đăng:Trở lại - Đầu trang
Thơ lượm trên Facebook: Đêm tối tìm màu - Phạm Trung Dũng 22.02.2018
Bản gốc bài thơ: Gửi em ở cuối sông Hồng - Dương Soái 17.02.2018
Hai bài thơ về trận chiến chống giặc Trung Quốc xâm lược 17-02-1979 - Nguyễn Việt Chiến 17.02.2018
Bên dòng Nho Quế - Trần Mai Hưởng 17.02.2018
Kẻ phản bội Tổ quốc - Nguyễn Quang Thiều 17.02.2018
Em tôi - Thục Chinh 17.02.2018
Chẳng thể nào quên ngày 17-02-1979 - Vương Trọng 17.02.2018
Thơ viết ngày đánh giặc Trung Quốc 1979 - Trần Nhương 17.02.2018
Hãy để nhân dân tin yêu đất nước! - Minh Đan 07.02.2018
Thơ Pháp cuối thế kỷ XX (5) - tiếp & hết - Hoàng Hưng 28.01.2018
xem thêm »