tiểu thuyết
truyện ngắn
thơ
lý luận phê bình văn học
những bài báo
điện ảnh, âm nhạc và hội họa
truyện dân gian VN và TG
Tư liệu sáng tác
tìm kiếm
BẠN ĐỒNG HÀNH
Khách thăm: 23616766
Tiểu thuyết
21.03.2009
Mạc Ngôn
Châu chấu đỏ

Truyện viết về những điều bình dị như hoa lá cỏ cây, như sương đêm, như mưa nhỏ... hàng ngày ở nông thôn. Trong sự chất phác ẩn tàng những điều kỳ diệu, trong những tiếng cười lấp lánh những thanh đao…


 


 

Mục lục: 1 
21.03.2009
Mạc Ngôn
Hoan lạc

Một tác phẩm viết về những niêm hoan lạc điên cuồng vào năm 1987, viết về con đường rời khỏi gia đình không trở lại của một thanh niên. Trong khu rừng rậm rịt, vòng vo, mơ hồ hỗn độn của từ ngữ này, bất cứ lúc nào cũng có thể nghe thấy tiếng gõ cửa số phận con người...

Mục lục: 1 
22.02.2009
Dư Hoa
Sống

Nhà phê bình văn học có tên tuổi Lý Cật đã nhận xét về nhà văn Dư Hoa bằng những lời ghê gớm như sau: “Trong sáng tác tiểu thuyết thuộc trào lưu mới, thậm chí trong toàn bộ nền văn học Trung Quốc, thì Dư Hoa là một người kế thừa và phát triển tinh thần Lỗ Tấn tiêu biểu nhất”.


Sau khi nghiên cứu tỉ mỉ, có hệ thống các tác phẩm văn học của Dư Hoa, nhà nghiên cứu văn học nổi tiếng của Trung Quốc Triệu Nghị Hoành đã viết: “Trong các nhà văn phái tiên phong hiện giờ của Trung Quốc thì Dư Hoa là một nhà văn nhạy cảm nhất đối với cấu trúc ý nghĩa của văn hóa Trung Quốc, cũng là một nhà văn thể hiện ý đồ đổi mới mạnh mẽ nhất đối với nó. Chính ý đồ này làm cho Dư Hoa cuối cùng đã quay về và vượt lên trên các nhà văn thời kỳ Ngũ tứ. Chính tinh thần phê phán văn hóa này đã làm cho tiểu thuyết của Dư Hoa cung cấp được những nội dung chính sâu sắc đối với việc xây dựng lại nền văn hóa Trung Quốc đương đại. Trước đó, nền văn học đương đại Trung Quốc về cơ bản vẫn luôn luôn triển khai trên bình diện ý nghĩa của vấn đề, lấy các tình tiết châm biếm hiện tượng xã hội này hay hiện tượng xã hội kia. Tiểu thuyết của Dư Hoa đã hướng vào khống chế vô ngôn ngữ mọi hoạt động ý nghĩa trong văn hóa, hướng vào phương thức cấu trúc ý nghĩa của văn hóa. Ở đấy, phê phán không còn chỉ đi vào chi tiết cành lá, mà đổi mới là tính chất căn bản”. (Trích “Khải hoàn của phi ngữ nghĩa hóa” của Triệu Nghị Hoành).


Tác phẩm của Dư Hoa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới như Anh, Pháp, Đức, Ý, Tây Ban Nha, Hà Lan, Nhật Bản và Hàn Quốc. Trong đó, truyện vừa SỐNG mà các bạn đang cầm trong tay đã được giải Mười cuốn sách hay của “Thời báo Trung Quốc” (Đài Loan), giải Mười cuốn sách hay của Tạp chí "Bác ích" (Hồng Kông) và giải thưởng Văn học Gelin Thana Kapo của Ý.


Tác phẩm SỐNG đã được nhà đạo diễn tầm cỡ quốc tế người Trung Quốc Trương Nghệ Mưu dựng thành phim cùng tên, gây xôn xao dư luận một thời, làm xúc động hàng triệu triệu người xem trong ngoài nước bởi khả năng chịu đựng của con người trước khổ đau hoạn nạn và thái độ lạc quan đối với thế giới.


Thị xã Thái Bình, ngày 9 tháng 10 năm 2001


Người dịch: Vũ Công Hoan


 


 


 


 

Mục lục: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 
21.02.2009
ARUNDHATI ROY
Chúa Trời của những chuyện vụn vặt

Sự hòa trộn diệu kỳ giữa xúc cảm thiêng liêng của tình yêu với cảm giác bỏng cháy, đắm say của hai cơ thể tan vào nhau giữa thiên nhiên nguyên thủy, một áng văn tuyệt tác, một giọng điệu đầy nữ tính viết về tình yêu, tình dục một cách mãnh liệt, cụ thể nhưng lại hoàn toàn trong sáng, tinh khiết.


 

Mục lục:
31.01.2009
Dư Hoa
Huynh đệ

Chúc mừng năm mới!


Năm mới Kỷ Sửu, Triệu Xuân và website www.trieuxuan.info chân thành chúc quý bạn đọc cùng gia đình sức khỏe dồi dào, luôn luôn vui tươi, may mắn, gia cảnh êm ấm, hạnh phúc, con cháu ngoan ngoãn, thành đạt!


Chúc các nhà văn, nhà báo đồng nghiệp: khỏe mạnh, càng  viết càng hay!


Chúc các anh chị trong Nhóm Văn chương Hồn Việt muôn sự như ý!


Nhà văn Triệu Xuân


E-Mail: xuantrieuwriter@gmail.com , Mobile: 0989 009 227.


 

Mục lục: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44 
06.01.2009
Tô Hoài
Cát bụi chân ai

Mục lục: 1  2  3 
01.01.2009
Giả Bình Ao
Phế đô


Trong 14 tập văn tuyển đồ sộ của nhà văn Giả Bình Ao, tiểu thuyết Phế đô đã gây xôn xao dư luận nhất trong cả nước. Sau khi Phế đô được đăng trên tạp chí “Tháng mười” và được Nhà xuất bản Bắc Kinh ấn hành năm 1993, kể cả số in lậu, tổng số sách in ra đã vượt con số 1.000.000 cuốn. Ngay trong lúc Phế đô chưa chính thức xuất bản, hoặc vừa mới xuất bản, đã có những người đặt ngang hàng Phế đô với “Hồng lâu mộng” và “Kim bình mai”, là “Hồng lâu mộng” và “Kim bình mai” hiện đại, trong lĩnh vực miêu tả và khắc hoạ về trí thức, thì “Phế đô” là tác phẩm hay nhất sau cuốn “Vây thành”. Giới văn học đã một thời tranh luận rộ lên về cuốn sách này, thậm chí có địa phương còn tổ chức hội thảo học thuật về Phế đô và hiện tượng Phế đô. Trong hội thảo có người khen người chê, người thì khen trong chê, người thì chê trong khen, người bảo Phế đô thật, người bảo Phế đô giả, người bảo Phế đô thiện, người bảo Phế đô ác, người bảo Phế đô đẹp, người bảo Phế đô xấu. Đây là hiện tượng bình thường trong thảo luận học thuật.


Nếu tóm tắt nội dung thì Phế đô cũng phải ngót nghét bảy tám chục trang in, nên tốt nhất xin cứ để bạn đọc lần theo từ trang đầu đến trang cuối cuốn sách. Nhưng qua mối quan hệ đan xen giữa các nhân vật, mà chủ yếu là giữa danh nhân Trang Chi Điệp với những người đàn bà của anh cùng những người thân cận của anh, toàn bộ đời sống hiện thực và tâm linh của con người đang tồn tại trong nền kinh tế hàng hoá được tái hiện sống động với những số phận khác nhau và tính cách tiêu biểu qua các trang viết của Phế đô, mỗi bạn đọc đều có thể có những cảm thụ riêng, chẳng hạn: Không nên vứt bỏ cái có sẵn trong tay đi tìm bắt bóng; khi người ta đã phạm sai lầm đầu tiên sẽ có thể liên tiếp dấn thân vào sai lầm thứ hai, thứ ba…; Khi con người cho dù là nhân vật có tiếng tăm, song đã thoái hoá suy đồi và khi thực trạng đầy rẫy bệnh hoạn, thì theo qui luật tuyển chọn tự nhiên tất sẽ tự phế bỏ; không ai đánh đổ được mình trừ chính mình. Quả thật trong đời sống xã hội đã và đang có không ít những người vô tình hay hữu ý huỷ hoại bản thân và môi trường mình đang sống. Đọc Phế đô càng làm cho ta cảm thấy sâu sắc sự cần thiết phải sống trong sáng, lương thiện và trung thực biết chừng nào! …


Trong hình thức thể hiện, tác giả cũng có những thủ pháp lôi cuốn người đọc, ví dụ như miêu tả chi tiết các cuộc làm tình, thường vào lúc cao trào nhất, tác giả lại vẽ sáu khung vuông bỏ trống và trong dấu ngoặc đơn chua dòng chữ: Tác giả cắt bỏ ngần này ngần này chư … Yếu tố tình dục và mê tín khá đậm nét trong Phế đô, song tác giả miêu tả tình dục không phải để khêu gợi tình dục, miêu tả mê tín không để khuyến khích mê tín, mà đằng sau các chi tiết ấy, tác giả muốn nói lên những khía cạnh rộng lớn về con người và đạo đức lối sống hiện đại.

Mục lục: 0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26 
28.12.2008
Diêm Liên Khoa
Người tình Phu nhân sư trưởng

 Nhà văn Diêm Liên Khoa viết tác xong phẩm "Người tình phu nhân sư trưởng" (nguyên tác: Vì nhân dân phục vụ) năm 2004. Với bối cảnh là thời kỳ cao điểm tôn thờ cá nhân Mao Trạch Đông năm 1967, sách viết về một cuộc tình vụng trộm giữa chú lính cần vụ và bà vợ trẻ 32 tuổi của một ông tư lệnh sư đoàn bị liệt dương, trong đó họ cùng đập phá thần tượng khi làm tình để thể  hiện tình yêu chân thực với nhau.


 


 Xuất bản ở Trung Quốc lần đầu năm 2004, đến năm 2007, sách đã được dịch và xuất bản tại mười sáu nước và khu vực trên thế giới là Hồng Công, Singapore, Đài Loan, Italia, Nhật bản, Pháp, Hà Lan, Đức, Mỹ, Israel, Australia, Bồ đào Nha, Tây Ban Nha, Hàn quốc và Brazil. Đây là một trong những cuốn "kỳ thư" của nhà văn tài hoa Diêm Liên Khoa được nhiều Tạp chí văn học nước ngoài gọi là "sách viết ở Trung Hoa, đón đọc khắp thế giới", " Tác phẩm rất "nghịch tặc" mang tên "Vì nhân dân phục vụ" của Diêm Liên Khoa dù thế nào cũng là thành công lớn cuối mùa hè năm 2007 " Trả lời phỏng vần của phóng viên nước ngoài, nhà văn Diêm Liên Khoa nói "Tôi tin rằng một ngày nào đó trong tương lai, nhà văn có thể cho xuất bản bất cứ điều gì họ viết về Trung Quốc". 


Trong chuyến du lịch Bắc Kinh tháng 10 năm 2007, tôi có dịp được gặp nhà văn Diêm Liên Khoa. Sau khi tôi ngỏ ý, nhà văn Diêm Liên Khoa đã vui vẻ cho tôi được dịch và liên hệ ký hợp đồng xuất bản một số tác phẩm của ông tại Việt Nam như "Vì nhân dân phục vụ", "Thụ Hoạt", "Đinh Trang Mộng "và "Phong nhã tụng" đều là những tác phẩm thuộc diện "sản xuất ở Trung Quốc , đón đọc khắp thế giới". 


 


Nhà văn Diêm Liên Khoa coi trọng tu nhân, tích đức, làm việc thiện. Ông đã từng  góp một khoản hơn ba mươi vạn đồng tiền Trung Quốc nhuận bút( khoảng ba vạn đồng đô la Mỹ ) để tặng bà con dân nghèo nơi ông đến thâm nhập lấy tài liệu viết cuốn “Giấc mộng Thôn Đinh”. Với cuốn sách xuất bản lần đầu tiên tại Việt Nam lần này, nhà văn đã ngỏ ý bồi dưỡng cho tôi một nửa số tiền nhuận bút của tác giả, nửa còn lại nhờ tôi trao cho một vài em học sinh nghèo Việt Nam. Cảm động trước việc làm này của nhà văn Diêm Liên Khoa, sau khi được nhà văn đồng ý, tôi xin nhờ Nhà xuất bản Thanh Niên và Nhà sách Võ Thị cùng tôi  nhận và trao cả số tiền nhuận bút cuốn sách này của tác giả tới Quỹ học sinh nghèo Việt Nam.  


                                   


Người dịch: Vũ Công Hoan


Dịch giả gửi www.trieuxuan.info


Nhấn chuột vô đây để coi Tiểu sử Dịch giả Vũ Công Hoan

Mục lục: 1  2  3  4  5  6  7  8  9 
25.12.2008
Dư Hoa
Chuyện Hứa Tam Quan bán máu

Nhà văn Dư Hoa viết tiểu thuyết “Chuyện Hứa Tam Quan bán máu” năm ba mươi nhăm tuổi, viết trong chín tháng, hoàn thành vào ngày 29 tháng 8 năm 1995, sách dầy 259 trang nguyên bản, gồm 160.000 chữ. Sau đây là bản dịch của Nhà văn Vũ Công Hoan gửi cho www.trieuxuan.info. 


           Bản mới nhất do Nhà xuất bản Văn nghệ Thượng Hải  xuất  bản  tháng 5 năm 2005 với số lượng 40.400 cuốn, nằm trong “Xơ ri tác phẩm Dư Hoa”.


            Ngoài  tiếng Trung  Quốc, sách đã được dịch ra tiếng Hàn Quốc, tiếng Đức, tiếng Italia, tiếng Anh và tiếng Việt Nam. Các bản tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Đức, tiếng Italiavà tiếng Anh, tác giả đều viết lời nói đầu.


            Năm 2004, sách đã được giải thưởng sách mới phát hiện The Rarmes – Nobel của Mỹ. Năm 2000, sách được Nhật báo Trung ương của Hàn Quốc bình chọn là “100 cuốn sách cần đọc”, cùng với tiểu thuyết Sống, được chọn vào diện mười tác phẩm có ảnh hưởng nhất của những năm 90 thế kỷ 20 do một trăm nhà phê bình văn học và nhà biên tập văn học Trung Quốc bình chọn.


            Sau mười năm im hơi lặng tiếng, năm 2005, nhà văn Dư Hoa lại cho ra đời cuốn tiểu thuyết Huynh đệ, gây ra “cơn lốc Dư Hoa” trên lục địa Trung Hoa mà bạn đọc Việt Nam đã được đọc phần một, do Nhà Xuất bản Công An Nhân Dân xuất bản lần đầu năm 2006.


 


www.trieuxuan.info


 


 


 

Mục lục: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 
24.12.2008
Dư Hoa
Gào thét trong mưa bụi

            Nhà văn Dư Hoa viết xong truyện dài đầu tiên Gào thét trong mưa bụi ngày 17 tháng 9 năm 1991 ở tuổi ba mươi mốt. Truyện dày 295 trang, 183.000 chữ. Nhà văn Vũ Công Hoan dịch, gửi cho www.trieuxuan.info.


           “Đây là cuốn sách về ký ức, kết cấu của nó đến từ cảm thụ đối với thời gian đã biết, hay nói cách khác là thời gian trong ký ức. Cuốn sách này nhằm biểu đạt: khi đứng trước quá khứ, con người có niềm tin hơn khi đứng trước tương lai. Bởi vì tương lai đầy rẫy mạo hiểm, đầy rẫy những chuyện thần bí không thể chiến thắng, chỉ sau khi kết thúc những chuyện này, nỗi sửng sốt và khiếp sợ mới chuyển hoá thành dí dỏm và ngọt ngào. Đây chính là lý do tại sao người ta yêu chuộng hồi ức như vậy”. “Sáng tác của tôi giống như luôn luôn nhấc máy điện thoại, luôn luôn bấm vào từng ngày không có thứ tự để nghe tiếng nói của quá khứ ở đầu dây bên kia”.


Bằng lối kể độc đáo, lạnh lùng, lộn xộn không theo thứ tự thời gian, với những tình tiết vô cùng sinh động, ly kỳ và khủng khiếp khó quên, đọc xong Gào thét trong mưa bụi ta có thể hình dung sự tan rã không thể tránh khỏi của một hình mẫu gia đình  được xây dựng trên nền tảng của tư tưởng đạo đức đã quá ư lỗi thời.           


Tác phẩm này là văn bản kinh điển của những năm chín mươi thế kỷ hai mươi, đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới,  như Ytalia, Đức, Pháp, Hàn Quốc… Tháng 3 năm 2004 được tặng Huân chương Kỵ sĩ văn học nghệ thuật của Pháp.


              Khi thay mặt Chính phủ Pháp trao tặng Huân chương Kỵ sĩ cho nhà văn Dư Hoa, ông Bộ trưởng văn hoá nước Pháp Jeans Jacques Aillagon đã nói: “Trong tác phẩm này, ly kì và bình thường hoà quyện với nhau trong lối kể chuyện hấp dẫn mạnh mẽ của nhà văn, thủ pháp kể chuyện có tính kịch của nhà văn, dàn trải tình tiết ra y như một tác phẩm âm nhạc, bằng phương thức có một không hai, nhà văn đã dẫn dắt người đọc đi đến chỗ tột cùng của nhân tính, rồi lại trở về những lo lắng và niềm vui thời thơ ấu”.


 

Mục lục: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
   19   
Đọc nhiều nhất
Liep Nicôlaievich Tônxtoi
Chiến tranh và Hòa bình
Phan Tứ
Mẫn và tôi
Bình Nguyên Lộc
Nguồn gốc Mã Lai của dân tộc Việt Nam
Ngọc Giao
Cầu sương
Henry Fielding
Tom Jones đứa trẻ vô thừa nhận tập 1
Hoài Anh
Chim gọi nắng
ARUNDHATI ROY
Chúa Trời của những chuyện vụn vặt
Dương Linh
Nguyễn Trung Trực - Khúc ca bi tráng
Phùng Mộng Long
Đông Chu liệt quốc
Diêm Liên Khoa
Tứ thư